"conclusión a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستنتاج
        
    • النتيجة
        
    • بالنتيجة
        
    • استنتاجات كي
        
    • استنتاجه
        
    • بالاستنتاج
        
    • توصل
        
    Hoy todos los Estados siguen estando de acuerdo con es a conclusión a la que se llegó hace más de tres decenios. UN واليوم ما فتئت جميع الدول متفقة اتفاقاً كاملاً على هذا الاستنتاج الذي تم التوصل إليه قبل عقود ثلاثة تقريباً.
    La Comisión pidió a la Secretaría que señalara esta conclusión a la atención de la Comisión Económica para Europa. UN وطلبت اللجنة الى اﻷمانة أن تسترعي انتباه اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الى هذا الاستنتاج.
    Una importante conclusión a la que se llegó entonces fue que se sabía poco de este colectivo. UN وكان الاستنتاج الهام في ذلك الوقت هو أنه لا يعرف عن المعوقات إلا القليل.
    De ser posible, debería ser vinculante la conclusión a que diese lugar la intervención de un tercero. UN وينبغي أن تكون النتيجة التي يتم التوصل إليها عن طريق إدخال طرف ثالث إلزامية، إذا أمكن ذلك.
    La primera conclusión a la que llegó es que la respuesta del Gobierno del Zaire a las preguntas formuladas por la Comisión al Ministro de Relaciones Exteriores de ese país es muy confusa e insuficiente. UN وكانت النتيجة اﻷولى التي توصلت اليها هي أن رد حكومة زائير على اﻷسئلة التي وجهتها اللجنة إلى الوزير الزائيري للشؤون الخارجية في كينشاسا كان في أحسن اﻷحوال، قاصرا ومضللا للغاية.
    La Sala coincide con el razonamiento que antecede y no ve razón alguna para no llegar a la misma conclusión a que llegó el Tribunal Internacional para Rwanda en el fallo Akayesu. UN إن الدائرة الابتدائية توافق على التعليل السابق ذكره، ولا تجد مبررا للخروج عن النتيجة التي خلصت إليها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في حكم أكاييسو في هذه القضية.
    Coincidimos con la conclusión a la que llega el Secretario General en su informe en el sentido de que: UN ونحن نتفق مع الأمين العام في الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره:
    Así pues, se debería aplicar la misma conclusión a la cuestión del remozamiento de la memoria de un testigo durante el interrogatorio principal. UN ولذا ينبغي أن ينطبق نفس الاستنتاج على مسألة تذكير شاهد خلال الاستجواب الأول.
    En la actualidad, todos los Estados siguen estando plenamente de acuerdo con esa conclusión, a la que se arribó hace casi tres decenios. UN واليوم لا تزال جميع الدول متفقة تماماً مع هذا الاستنتاج الذي أعرب عنه منذ ثلاثة عقود تقريباً.
    El Comité Especial recomienda que se transmita esa conclusión a la Asamblea General, si es necesario, y que se aplique tan pronto como sea práctico. UN وتوصي اللجنة الخاصة بإحالة هذا الاستنتاج إلى الجمعية العامة عند الضرورة وبتنفيذه في أقرب وقت ممكن عمليا.
    El autor añade que la conclusión a la que arribó la sala es arbitraria, ilógica, irracional y basada en el capricho. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الاستنتاج الذي خلصت إليه شعبة العمل يتسم بالتعسف وينافي المنطق والتفكير السليم واعتباطي.
    Ese día ambos comunicaron esa conclusión a la Comisión. UN وقال إنهما أبلغا ذلك الاستنتاج للجنة في اليوم ذاته.
    Tal fue la conclusión a la que llegó, con prudencia, el Magistrado Shahabuddeen en su opinión separada en el asunto Nauru. UN وقد كانت تلك هي النتيجة التي خلص إليها بصورة أولية القاضي شهاب الدين في رأيه المستقل الذي أبداه في دعوى ناورو.
    La conclusión a que llegaron los científicos forenses fue que, por la naturaleza de los fragmentos y su distribución, no quedaba duda que la carga explosiva estaba dentro de la radio Toshiba, conclusión con la que estamos de acuerdo. UN وكانت النتيجة التي خلص إليها العالمان المتخصصان في الاستدلال الجنائي أن طبيعة الشظايا وتوزيعها لا يدعان أي مجال للشك في أن الشحنة المتفجرة كانت بداخل راديو توشيبا، ونحن نتفق معهما في هذه النتيجة.
    Ello no parece apropiado, pues esta reiterada cita de una posición minoritaria menoscaba la fuerza de la regla que se enuncia en dicho precepto y, además, no se corresponde en modo alguno con la conclusión a que se llega en el párrafo 11) del comentario. UN وفضلاً عن ذلك فهو لا يتسق من قريب أو بعيد مع النتيجة التي تم التوصل إليها في الفقرة 11 من التعليق.
    El tribunal de apelación desestimó la conclusión a que había llegado el tribunal de primera instancia, y el caso quedó en espera de nueva vista. UN ورفضت محكمة الاستئناف النتيجة التي انتهت إليها المحكمة الابتدائية وأعيدت القضية للنظر فيها من جديد.
    Pero la conclusión a la que llegué entonces era que no tenía muchas otras opciones. TED و لكن النتيجة التي توصلت اليها ذلك الوقت هو انني لم اكن املك الكثير من الخيارات.
    Tal vez esa colina realmente está demasiado empinada, pero ella llegará a esa conclusión a través del coraje, no del miedo. TED في النهاية قد يكون هذا التل منحدرًا بشدة، لكنها ستصل لهذه النتيجة عن طريق الشجاعة وليس الخوف.
    La Comisión recuerda la conclusión a que se ha llegado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de que el costo de la inacción podría superar el costo financiero de la ejecución del Programa 21. UN وتذكر اللجنة بالنتيجة التي توصل إليها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والتي مؤداها أن التكلفة المترتبة على التقاعس يمكن أن تتجاوز التكاليف المالية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    43. Medidas. Se invita a la CP a remitir este tema al OSE para que lo examine y recomiende algún proyecto de decisión o conclusión a la aprobación de la CP. UN 43- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيه، وتضع توصيات بأية مشاريع مقررات أو استنتاجات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    La conclusión a la que ha de llegarse sobre la base de este hecho es más que evidente: África debe reconocer esta realidad y asumirla. UN وما يمكن استنتاجه من هذا الواقع واضح بذاته: لا بد أن تعترف أفريقيا بهذا الواقع وأن تتصرف على أساسه.
    La Comisión recordó la conclusión a que había llegado anteriormente en el sentido de que Santo Tomé y Príncipe había sido el Miembro más negativamente afectado por la aplicación de una cuota mínima antes de 1998. UN وذكّرت اللجنة بالاستنتاج الذي توصلت إليه سابقا ومفاده أن سان تومي وبرينسيبي هي العضو الذي تأثر سلبا أكثر من غيره بسبب المعدل الأدنى للأنصبة المقررة قبل عام 1998.
    Tomamos nota con profunda preocupación de la conclusión a la que se llega en el informe de que los militantes palestinos de Yenín adoptaron medidas contrarias al derecho internacional. UN ونلاحظ مع قلق عميق ما توصل إليه التقرير من أن المقاتلين الفلسطينيين في جنين اتخذوا تدابير شكلت انتهاكا للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus