En general, compartimos las conclusiones y recomendaciones que figuran en esos informes. | UN | ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين. |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran en ese informe siguen siendo válidas y deberían considerarse parte integrante del presente informe. | UN | لذلك تبقى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير صالحة، وينبغي اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من هذا التقرير. |
El Comité Administrativo de Coordinación ha apoyado a las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وأيدت لجنة التنسيق اﻹدارية الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran a continuación contienen una serie de políticas y medidas para luchar contra el proceso continuado de desertificación y sus consecuencias negativas en los medios de subsistencia sostenibles de los pueblos que habitan en las zonas afectadas. | UN | وتشمل الاستنتاجات والتوصيات التالية مجموعة من السياسات العامة والتدابير لمكافحة عملية التصحر المستمرة ودرء آثارها السلبية على سبل كسب العيش المستدامة للسكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة. |
Por consiguiente, mi delegación está de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Comité Especial contra el Apartheid. | UN | ومن ثم، يوافق وفدي على النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المناهضة للفصل العنصري. |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe merecen nuestra seria consideración. | UN | وتستحق الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه أن ننظر فيه بجدية. |
La Comisión hace suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el capítulo III de la sección B del programa 23 del informe del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وأقرت اللجنة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرة 23 من الفرع باء في الفصل الثالث من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق. |
Habida cuenta de la situación reinante en Myanmar, siguen siendo válidas las conclusiones y recomendaciones que figuran en los informes anteriores del Relator Especial. Índice | UN | ونظرا للحالة السائدة في ميانمار، تظل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص السابقة قائمة. |
En las conclusiones y recomendaciones que figuran al final del documento también se presentan recomendaciones más específicas sobre esas esferas temáticas. | UN | كما تتضمن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في نهاية هذه الورقة توصيات أكثر تحديداً فيما يتعلق بهذه المواضيع. |
Su delegación no está, pues, en disposición de refrendar las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وقال إن وفد بلده ليس بالتالي في وضع يمكنه من تأييد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Por tanto, las conclusiones y recomendaciones que figuran en ese informe siguen siendo válidas y deberían considerarse como parte integrante del presente informe. | UN | لذلك، تبقى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير صالحة، وينبغي اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من هذا التقرير. |
Observa que en el proyecto de resolución se expresa apoyo a las conclusiones y recomendaciones que figuran en el párrafo 51 del informe. | UN | ولاحظ أن مشروع القرار يؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرة 51 من التقرير. |
Invito a la Asamblea a estudiar y comentar todas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | أدعو الجمعية إلى النظر والتعليق على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
El 14 de enero de 2010, la reunión aprobó por consenso las conclusiones y recomendaciones que figuran en la sección IV. | UN | 8 - في 14 كانون الثاني/يناير 2010، اعتمد الاجتماع، بتوافق الآراء، الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الرابع أدناه. |
A continuación se transcriben nuestras observaciones sobre las conclusiones y recomendaciones que figuran en el proyecto de informe. | UN | وتجدون أدناه تعليقاتنا على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في مشروع التقرير. |
El 31 de enero de 2013, los expertos aprobaron por consenso las conclusiones y recomendaciones que figuran en la sección IV. | UN | 9 - اعتمد الخبراء في 31 كانون الثاني/يناير 2013، بتوافق الآراء، الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الجزء رابعا أدناه. |
Los participantes expresaron la opinión de que la adopción de las conclusiones y recomendaciones que figuran a continuación era una contribución a un tratamiento más amplio de las cuestiones sociales, culturales, jurídicas y políticas en la región. | UN | وأعرب المشاركون عن رأيهم بأن اعتماد الاستنتاجات والتوصيات التالية يعدّ إسهاماً في مزيد النهوض بالقضايا الاجتماعية والثقافية والقانونية والسياسية داخل المنطقة. |
29. Las conclusiones y recomendaciones que figuran a continuación reflejan el consenso alcanzado por los miembros del equipo especial. | UN | 29- وتعكس الاستنتاجات والتوصيات التالية توافق آراء أعضاء فرقة العمل. |
En su 26ª reunión, los Presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos adoptaron las decisiones y aprobaron las conclusiones y recomendaciones que figuran a continuación. | UN | 74 - اعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان في اجتماعهم السادس والعشرين الاستنتاجات والقرارات والتوصيات التالية: |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran en el presente informe tienen por objeto que el CCI pueda desempeñar mejor sus funciones. | UN | وقد أعدت النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير بحيث تمكن مركز التجارة الدولية من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل. |
La reunión se ocupó principalmente de la explotación de los menores exentos de responsabilidad criminal en razón de su edad y culminó en una serie de conclusiones y recomendaciones que figuran dentro de las medidas a que se alude en la resolución 45/115 de la Asamblea General. | UN | وعالج ذلك الاجتماع أساسا استقلال الشباب الذين تقل أعمارهم عن سن المسؤولية الجنائية وخلص الى المجموعة التالية من الاستنتاجات والتوصيات المدرجة تحت العناوين الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٥/١١٥: |