"concretas adoptadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملموسة المتخذة
        
    • المحددة المتخذة
        
    • الملموسة التي اتخذت
        
    • المحددة التي اتخذت
        
    • العملية المتخذة
        
    • الخاصة المتخذة
        
    • الملموسة التي اتخذتها
        
    • المحددة التي اتخذتها
        
    • المحددة المعتمدة
        
    • الفعلية المتخذة
        
    • المحددة التي اتُخذت
        
    • الملموسة المعتمدة
        
    • محددة تتخذها
        
    • ملموسة متخذة
        
    • معيّنة اتُخذت
        
    Medidas concretas adoptadas y progreso alcanzado UN الإجراءات الملموسة المتخذة والتقدم المحرز
    Medidas concretas adoptadas en el ámbito jurídico UN التدابير الملموسة المتخذة على المستوى القانوني
    Entre las medidas concretas adoptadas en 2003 se cuentan las siguientes: UN وتتضمن التدابير المحددة المتخذة في عام 2003:
    La Comisión espera que el próximo informe de ejecución contenga información sobre las medidas concretas adoptadas para mitigar esta situación. UN وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين هذا الوضع.
    Por último, se interesó por las medidas concretas adoptadas para promover el empleo y aplicar programas de protección para los segmentos de la sociedad más vulnerables. UN وأخيراً، استفسرت إيران عن التدابير الملموسة التي اتخذت لزيادة توفير فرص العمل ولتنفيذ برامج لحماية أضعف شرائح المجتمع.
    A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: UN وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان:
    Aunque se consideran positivas, las medidas concretas adoptadas por los asociados en el desarrollo en relación con la deuda y la AOD son insuficientes. UN أما التدابير العملية المتخذة من الشركاء في التنمية بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية فهي غير كافية، وإن كانت تلقى الترحاب.
    Mucho agradecería el Relator Especial se le mantuviera informado sobre las medidas concretas adoptadas en tal sentido. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره ﻷن يجري ابقائه على علم بالتدابير الملموسة المتخذة في هذا الصدد.
    Las medidas concretas adoptadas en el marco de la aplicación de esta política son: UN والإجراءات الملموسة المتخذة في إطار تنفيذ هذه السياسة هي:
    Lamenta la falta de información sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. UN وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة.
    Lamenta la falta de información sobre medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. UN وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة.
    Posteriormente, podrán presentarse por escrito ejemplos de medidas concretas adoptadas para proteger a la mujer frente a tales presiones. UN ويمكن تقديم أمثلة خطيا عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية النساء من مثل هذه الضغوط في وقت لاحق.
    No repetiré en detalle en el presente informe las medidas concretas adoptadas en respuesta a los informes de estos dos Grupos de trabajo. UN وفي هذا التقرير، لن أُكرر بالتفصيل التدابير المحددة المتخذة استجابة لتقريريّ هذين الفريقين العاملين.
    En particular, desearía saber más sobre las medidas concretas adoptadas para cubrir la vacante del puesto de Asesor Especial y las dificultades con que se ha tropezado. UN وقال إنه يود على وجه الخصوص معرفة المزيد حول الخطوات المحددة المتخذة لشغل وظيفة المستشار الخاص والصعوبات المصادفة.
    Preguntó por las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de analfabetismo y proteger a la población vulnerable, en particular su derecho a la alimentación. UN وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء.
    Medidas concretas adoptadas para reducir los gastos de viaje UN التدابير المحددة المتخذة لخفض نفقات السفر
    Por último, el Irán se interesó por las medidas concretas adoptadas para promover el empleo y aplicar programas de protección para los segmentos de la sociedad más vulnerables. UN وأخيراً، استفسرت إيران عن التدابير الملموسة التي اتخذت لزيادة توفير فرص العمل ولتنفيذ برامج لحماية أضعف شرائح المجتمع.
    No obstante, se necesita mayor información acerca de las medidas concretas adoptadas para poner en práctica estas declaraciones. UN وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات.
    El Estado parte debería facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para dar seguimiento a las observaciones del Comité en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    México preguntó sobre las medidas concretas adoptadas para dar cumplimiento a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وتساءلت المكسيك عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    concretas adoptadas por el Gobierno de Rumania para UN اﻷعمال والخطوات الملموسة التي اتخذتها حكومة
    A continuación figuran ejemplos de medidas concretas adoptadas por el Ministerio de Seguridad del Estado de Georgia: UN فيما يلي بعض الأمثلة عن الإجراءات المحددة التي اتخذتها وزارة الأمن القومي بجورجيا:
    Asimismo, le pide que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre las medidas concretas adoptadas a este respecto, así como sobre las causas judiciales en que se hayan invocado las disposiciones del Pacto. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة في هذا الصدد، فضلاً عن الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم والتي تحتج بأحكام العهد.
    Desea también saber cuáles son las medidas concretas adoptadas en la esfera de la producción de material y de espectáculos de carácter pornográfico con la utilización de niños, prevista en el artículo 13 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت أنها تود أيضا معرفة التدابير الفعلية المتخذة في ميدان إنتاج المواد والعروض الاباحية التي يشترك فيه الأطفال والتي تستهدفها المادة 34 من اتفاقية حقوق الطفل.
    2. Informe sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores UN ٢ - تقرير مرحلي عن التدابير المحددة التي اتُخذت تنفيذا للتوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    4. Sírvanse facilitar información sobre las medidas concretas adoptadas para eliminar y corregir las prácticas, las políticas y las leyes discriminatorias para las personas con discapacidad, a escala nacional y local. UN 4- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة المعتمدة للقضاء على الممارسات والسياسات والتشريعات التمييزية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيدين المحلي والوطني، وتعديلها.
    Se instó al Estado parte a informar al Grupo de Trabajo lo antes posible de las medidas concretas adoptadas en respuesta a la petición. UN ودُعيت الدولة الطرف إلى إبلاغ الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بأية تدابير محددة تتخذها استجابة للطلب.
    Tenga a bien detallar las medidas concretas adoptadas o previstas a tal efecto e indicar si se han adoptado otras medidas para eliminar los estereotipos y patrones culturales que discriminan contra la mujer. UN ويرجى التوسع فيما يتصل بأية تدابير ملموسة متخذة أو متوخاة في هذا الشأن وبيان ما إذا اتخذت تدابير أخرى لإزالة القوالب النمطية والأنماط الثقافية التي فيها تمييز للمرأة.
    96. Diversos oradores mencionaron las medidas adoptadas por sus gobiernos para ratificar los instrumentos universales y regionales existentes en materia de terrorismo e hicieron referencia a medidas concretas adoptadas con el apoyo de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, como la celebración de cursos prácticos nacionales, subregionales y regionales para ayudar a ratificar y aplicar esos instrumentos. UN 96- وذكر عدّة متكلّمين ما اتخذته حكوماتهم من خطوات للتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية الحالية المتعلقة بالإرهاب، وأشاروا إلى تدابير معيّنة اتُخذت بدعم من فرع منع الإرهاب، منها عقد حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية لمساعدة الدول على التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus