"concretas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة في
        
    • محددة إلى
        
    • ملموسة في
        
    • محددة بهذا
        
    • ملموسة إلى
        
    • ملموسة على
        
    • محددة على
        
    • محدد بهذا
        
    • محددة بشأن هذه
        
    • عملية في
        
    • شروط محددة
        
    • محددة الى
        
    • المحددة على
        
    • الملموسة في
        
    • محدّدة في
        
    Sin embargo, como en Qatar no se producían actos de discriminación racial no había habido necesidad de promulgar leyes concretas al respecto. UN على أنه نظرا ﻷن أعمال التمييز العنصري غير معروفة في قطر، لم تنشأ حاجة لاعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    La delegación del Uruguay hará propuestas concretas al respecto. UN وسيتقدم وفده باقتراحات محددة في هذا الصدد.
    En cambio, no existen referencias concretas al acoso sexual. UN ومع ذلك، لا توجد أية إشارة محددة إلى المضايقة الجنسية.
    Espero que los Estados presenten propuestas concretas al respecto pero también, lo que es más importante, que reafirmen su adhesión a estos principios. UN وآمل أن تقدم الدول مقترحات ملموسة في هذا الصدد ولكن اﻷهم من ذلك هو أن تكرر التأكيد على التزامها بهذه المبادئ.
    La Unión Europea confía en que la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer adopte propuestas concretas al respecto. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يضع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مقترحات محددة بهذا الخصوص.
    El Relator Especial ya formuló recomendaciones concretas al respecto en sus informes anteriores. UN وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة.
    Deben tomarse en cuenta las características geopolíticas de regiones concretas al evaluar las consecuencias de cualquier medida dada de desarme. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار خصائص مناطق محددة في تقييم نتائج أي تدبير معين لنزع السلاح.
    La Unión Europea, por ejemplo, también emitió directivas concretas al respecto. UN فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد.
    En el momento oportuno presentaré a la Comisión propuestas concretas al respecto. UN وسأقدم في الوقت المناسب مقترحات محددة في هذا الشأن.
    En el informe se hacen recomendaciones concretas al respecto, que el orador espera que la Comisión examine en el curso de sus deliberaciones. UN ويتضمن التقرير توصيات محددة في هذا الصدد قال المتكلم إنه يأمل أن تنظر فيها اللجنة في مناقشاتها.
    Otra manera sería la de establecer normas concretas al respecto en la legislación interna. UN بينما تتمثل طريقة أخرى في الاعتماد على قواعد محددة في القانون المحلي لمكافحة إساءة الاستعمال.
    Hubo referencias concretas al derecho a un trato justo y a la prohibición de la tortura y de la violencia innecesaria. UN وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري.
    Por consiguiente, deberían añadirse disposiciones concretas al convenio para impedir que los inversores nacionales que se hayan inscrito en un Estado miembro en el convenio obtengan tanto incentivos del convenio como incentivos internos para las inversiones extranjeras. UN وينبغي لذلك إضافة أحكام محددة إلى المعاهدة لمنع المستثمرين الداخليين الذين سجلوا أنفسهم في بلد طرف في المعاهدة من الحصول على الحوافز التي تكفلها المعاهدة وأيضا على الحوافز المحلية للاستثمار الأجنبي.
    El texto de la nota presenta un estilo narrativo y carece de referencias concretas al examen de ciertos temas en los trabajos preparatorios. UN ونص الملاحظة مدوّن بأسلوب سردي، ومن دون إيراد إشارات محددة إلى مناقشة قضايا معيّنة في الأعمال التحضيرية.
    En Bangladesh hemos tomado medidas concretas al respecto. UN وفي بنغلاديش اتخذنا تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    Se invitará a las delegaciones a formular declaraciones generales y se les dará la oportunidad de presentar propuestas concretas al respecto. UN وتُدعى الوفود إلى الإدلاء ببيانات عامة، وتتاح لها الفرصة لتقديم مقترحات محددة بهذا الصدد.
    Actualmente el Departamento está abocado a un detallado examen de las recomendaciones del Grupo de Trabajo con miras a formular propuestas concretas al Gobierno. UN وتجري الوزارة حاليا دراسة مفصلة لتوصيات الفريق العامل بغية التقدم بمقترحات ملموسة إلى الحكومة.
    :: Ayudar a la AIHRC a formular recomendaciones concretas al Gobierno respecto de los mecanismos para hacer frente a los crímenes del pasado y favorecer la reconciliación nacional UN :: دعم اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في تقديم توصيات ملموسة على الحكومة بشأن الآليات المرجوة لمعالجة جرائم الماضي وتحقيق المصالحة الوطنية
    Enmiendas concretas al proyecto de artículos teniendo en cuenta las observaciones recibidas UN مرفق تعديلات محددة على مشروع المواد في ضوء التعليقات الواردة
    Por ello, el Pacto carece del carácter temporal propio de los tratados en que se considera admisible el derecho de denuncia, pese a que carezca de disposiciones concretas al respecto. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذا النحو لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى اﻹقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نصّ محدد بهذا المعنى.
    La Relatora Especial pretende dar respuesta a esa petición en todos los aspectos de su trabajo y formulará recomendaciones concretas al respecto. UN وهي تنوي القيام بذلك في جميع جوانب عملها وستقدم توصيات محددة بشأن هذه المسألة.
    Si queremos fomentar la confianza en la región del Oriente Medio debemos comenzar adoptando medidas concretas al respecto. UN وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد.
    Como se destaca en el título de la Convención, para alcanzar este objetivo humanitario se empieza con la imposición de prohibiciones o restricciones concretas al empleo de ciertas armas convencionales. UN وعلى غرار ما يؤكده عنوان الاتفاقية، فإن الطريق نحو تحقيق هذا الهدف تمر عبر فرض شروط محددة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Los tres representantes dijeron que habrían preferido la inclusión en el texto de referencias concretas al principio de libre determinación. UN وقال الممثلون الثلاثة، جميعهم، إنهم كانوا يودون أن تدرج في النص اشارات محددة الى مبدأ تقرير المصير.
    Cabe enunciar algunas limitaciones concretas al principio de la plena indemnización -en particular la norma contra la doble indemnización y, tal vez, la norma non ultra petita-, aunque tales limitaciones se refieren más a la invocación de la responsabilidad que a la determinación de su cuantía a nivel de los principios. UN ويمكن ذكر عدد من القيود المحددة على مبدأ التعويض الكامل، لا سيما القاعدة التي تحظر الاسترداد المزدوج، وربما قاعدة عدم جواز الحكم بما لم يطلبه الخصم أو بأكثر منه، مع أن هذه القيود تتصل بالاستشهاد بالمسؤولية أكثر مما تتصل بتحديد القيمة بالنسبة إلى المبدأ.
    66. Chile destacó la promoción de los derechos del niño y observó la adopción de varias medidas concretas al respecto. UN 66- ونوهت شيلي بتعزيز حقوق الطفل مشيرة إلى اعتماد عدد من التدابير الملموسة في هذا الصدد.
    La Comisión recordó que la Asamblea, en su resolución 58/89, había pedido a la Comisión que formulara recomendaciones concretas al respecto en su 48º período de sesiones, en 2005. UN واستذكرت اللجنة أن الجمعية طلبت في قرارها 58/89 إلى اللجنة أن تتفق في دورتها الثامنة والأربعين، في عام 2005، على توصيات محدّدة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus