"concretas de cada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة لكل
        
    • الخاصة بكل
        
    • الخاصة لكل
        
    • المحددة في كل
        
    • المميزة لكل
        
    • المعينة لكل
        
    • الخاصة في كل
        
    • ينفرد بها كل
        
    • الخاصة بفرادى
        
    • المحددة لتلك
        
    • المحددة لفرادى
        
    El principio de rotación podría aplicarse a varios Estados que cumplen los criterios acordados, teniendo en cuenta las características concretas de cada región. UN ويجوز تطبيق مبدأ التناوب على دول عدة تفي بالمعايير المتفق عليها، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة.
    Reconociendo la necesidad de aplicar instrumentos económicos que fomenten el uso racional de los activos naturales, teniendo en cuenta las circunstancias concretas de cada país, UN وإذ تدرك ضرورة أن تدعم آليات التسعير للموارد الطبيعية ترشيد إستخدام الأصول الطبيعية، مع مراعاة الظروف المحددة لكل بلد،
    La custodia de los niños pequeños depende también de las circunstancias concretas de cada caso. UN وبشأن حضانة الأطفال القصر، فإن ذلك يعتمد أيضا على الظروف الخاصة بكل حالة.
    La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Se exponen asimismo cuatro planteamientos posibles que habría que examinar, prestando atención a las necesidades concretas de cada país. UN ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    Las distintas organizaciones habían formulado sus propios estatutos y reglamentos del personal, donde se plasmaban en forma normativa esos principios, adaptados a las necesidades concretas de cada una de las organizaciones. UN وقد وضعت كل منظمة أنظمة أساسية وإدارية للموظفين تعكس في شكل تشريعي تلك المبادئ، وتتكيف مع الاحتياجات المحددة لكل منظمة.
    Por consiguiente, en la realización de la reforma deberían tenerse presentes las necesidades concretas de cada región y de cada país. UN وبالتالي، ينبغي لتنفيذ اﻹصلاح أن يراعي الاحتياجات المحددة لكل منطقة وبلد.
    Esas actividades se llevarán a cabo a solicitud de los Estados y organizaciones interesados y de acuerdo con las características concretas de cada situación. UN وستنفذ هذه اﻷنشطة تلبية لطلبات الدول والمنظمات المعنية وفي سياق الخصائص المحددة لكل حالة.
    Deben mantenerse y mejorarse constantemente los llamados medios de difusión tradicionales y a la vez introducir cuanto antes la nueva tecnología teniendo en cuenta las circunstancias concretas de cada país o región. UN وينبغي المحافظة على ما يسمى بوسائل النشر التقليدية وتحسينها باستمرار واﻷخذ في نفس الوقت بالتكنولوجيات الجديدة بأسرع ما يمكن، مع مراعاة الظروف المحددة لكل بلد أو منطقة.
    Por consiguiente, será preciso fortalecer y modernizar a las comisiones económicas regionales para evaluar las ramificaciones de la mundialización, teniendo en cuenta las necesidades concretas de cada región. UN ولذلك يجب تعزيز وتبسيط اللجان الاقتصادية الاقليمية من أجل تقييم تشعبات العولمة، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل منطقة.
    Es preciso examinar si las diversas medidas que se describen son pertinentes y viables y adaptarlas a las condiciones concretas de cada situación. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    En la práctica, cada zona debe adaptarse a las condiciones concretas de cada país y lugar. UN ففي الممارسة، يتعين تكييف كل منطقة اقتصادية حرة مع الظروف الخاصة بكل بلد وكل مكان.
    Según las circunstancias concretas de cada intervención, las operaciones de este tipo podrían considerarse intervenciones de carácter humanitario o de protección. UN ويمكن وصف العمليات التي من هذا النوع بأنها تدخل إنساني أو حماية إنسانية، وذلك حسب الظروف الخاصة بكل حالة.
    La recuperación de los costos podría ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o de las autoridades públicas, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. UN ويمكن أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد.
    Para ello tendrá en cuenta las necesidades concretas de cada país. UN ولدى فعل ذلك، ستنظر في الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    Ahora bien, los procesos de reforma deben centrarse en la capacidad específica, las necesidades y las condiciones sociales concretas de cada país. UN وتحتاج عملية اﻹصلاح إلى التركيز على القدرة الخاصة لكل بلد واحتياجاته والظروف الاجتماعية السائدة فيه.
    Esa asistencia debería ajustarse a las necesidades concretas de cada país. UN وينبغي أن تتفق هذه المساعدة تفصيلا مع الاحتياجات الخاصة لكل بلد من أقل البلدان نمواً.
    Hay una evidente necesidad de creación de capacidad de manera imparcial, profesional y de conformidad con las circunstancias concretas de cada país. UN ومن ثم هناك حاجة واضحة إلى عملية بناء قدرات تكون محايدة ذات طابع احترافي وتتماشى مع الظروف المحددة في كل بلد.
    También existe una necesidad manifiesta de información más amplia y sofisticada sobre las características concretas de cada país. UN ويوجد أيضا احتياج صريح للحصول على معلومات أكثر شمولا ودقة عن السمات المميزة لكل بلد.
    Será necesario integrar todos esos elementos para adoptar un enfoque individualizado que responda a las condiciones concretas de cada país. UN وسيكون من الضروري تحقيق تكامل بين هذه العناصر كافة لاعتماد نهج انفرادي يتواءم مع الظروف المعينة لكل بلد.
    Mi delegación está convencida de que esas actividades permitirían a los Estados Miembros contar con medios prácticos de intercambiar experiencias y aprender unos de otros, teniendo en cuenta las situaciones y las condiciones concretas de cada país. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن هذه اﻷنشطة من شأنها أن تزود الدول اﻷعضاء بطرق عملية لتبادل الخبرة باﻹضافة إلى التعلم بعضها من بعض بينما تأخذ بعين الاعتبار الحالة والظروف الخاصة في كل بلد على حـــدة.
    Actualmente hay un acuerdo general en que las políticas de ajuste deben adaptarse a las circunstancias concretas de cada país. UN وأصبح من المتفق عليه عموما اﻵن أن سياسات التكيف يجب أن تصمم حسب الظروف التي ينفرد بها كل بلد.
    En general, en la reducción de los subsidios se deberían tener plenamente en cuenta las condiciones concretas de cada país y sus posibles efectos regresivos. UN وبصورة عامة ينبغي من أجل الحد من اﻹعانات أن تراعى تماما الظروف الخاصة بفرادى البلدان، وأن تدرس اﻵثار التراجعية المحتملة.
    La pertinencia y viabilidad de cada una de las cuestiones descritas ha de tenerse en cuenta y adaptarse a las condiciones concretas de cada situación. UN وكل مسألة تتضمنها ينبغي النظر فيها لمعرفة ما إذا كانت عملية وذات صلة بالحالة المعنية، وتكييفها حسب الظروف المحددة لتلك الحالة.
    La fuerza de tal asociación dependerá de su capacidad de recurrir a las aptitudes concretas de cada socio. UN وستكون قوة هذه الشراكة متوقفة على مدى تمكنها من الاستفادة من القدرات المحددة لفرادى الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus