Las siguientes fuentes pueden ayudar a esclarecer algunos aspectos concretos del principio de proporcionalidad. | UN | ولعل المصادر التالية تعطى توضيحات إضافية بشأن جوانب محددة من قاعدة التناسب. |
Me referiré a secciones y párrafos concretos del informe que contienen recomendaciones para que las examine la Asamblea. | UN | وسوف أشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
La coordinación y armonización de los esfuerzos nacionales y la adopción de convenciones sobre aspectos concretos del problema son algunos de los medios que habría que seguir buscando para eliminar este mal. | UN | بلورة النهج التي أثبتت جدواها بالفعل، ويعتبر تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية واعتماد اتفاقيات بشأن جوانب محددة من المشكلة بعض الوسائل التي ينبغي اتباعها للقضاء على هذا الشر. |
Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. | UN | ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد. |
En su opinión, el artículo 97 se aplicaba solamente a categorías de temas y no a temas concretos del programa. | UN | وهي ترى أن المادة ٧٩ تنطبق على فئات المواضيع فحسب، لا على بنود معينة من جدول اﻷعمال. |
El CCI considera que obtendrá otros beneficios concretos del SIIG, como la capacidad de comunicarse con otras oficinas mediante correo electrónico. | UN | ويرى المركز أنه سوف يجني فوائد أخرى محددة من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، منها القدرة على الاتصال بالمكاتب اﻷخرى. |
A medida que se vaya disponiendo de fondos de los donantes se irán aplicando elementos concretos del Plan de Acción. | UN | وستنفذ عناصر محددة من خطة العمل ما أن تتوفر تمويلات المانحين. |
Tenemos que poner en términos de tratado muchos otros aspectos concretos del TPCE sobre los que en estos momentos estamos muy lejos de haber llegado a un acuerdo. | UN | كما يجب علينا أن نضع في صيغة نص المعاهدة عدة جوانب أخرى محددة من المعاهدة ما زالت حتى اﻵن بعيدة من الاتفاق عليها. |
Coincide también en que la lista de cuestiones debe incluir referencias a los artículos concretos del Pacto. | UN | وأضاف إنه يوافق ايضا على أن قائمة القضايا ينبغي أن تشمل إشارات إلى مواد محددة من العهد. |
Como dato positivo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha logrado cierto progreso en la reforma y el perfeccionamiento de varios elementos concretos del proceso de contratación mediante: | UN | ومن ناحية إيجابية، أحرز مكتب إدارة الموارد البشرية تقدما نحو إصلاح وتحسين عناصر محددة من عملية التوظيف عن طريق ما يلي: |
Todas las alegaciones sobre violaciones de artículos concretos del Pacto se relacionan con esta denuncia. | UN | وجميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات مواد محددة من العهد تتصل بهذا الادعاء. |
Todas las alegaciones sobre violaciones de artículos concretos del Pacto se relacionan con esta denuncia. | UN | وجميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات مواد محددة من العهد تتصل بهذا الادعاء. |
Esperamos tener la oportunidad de pronunciarnos más adelante sobre temas concretos del programa. | UN | ونحن نأمل أن تتاح لنا الفرصة للتكلم في وقت لاحق بشأن بنود محددة في جدول اﻷعمال. |
Una delegación preguntó si el equipo de consultores había previsto la necesidad de realizar algún otro estudio externo en sectores concretos del UNICEF. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كان الفريق الاستشاري يتوقع نشوء الحاجة إلى استعراضات خارجية إضافية لمجالات محددة في اليونيسيف. |
No obstante, cuando se considere necesario, los participantes tal vez deseen establecer grupos de trabajo más pequeños para deliberar sobre temas concretos del programa. | UN | بيد أنه قد يود المشاركون، أن ينشئوا ما يرونه ضرورياً من أفرقة عاملة صغيرة لتناول بنود معينة من جدول الأعمال. |
127. El reglamento también contiene disposiciones específicas relativas a aspectos concretos del tratamiento penitenciario. | UN | ٧٢١- وتتضمن اللائحة أيضاً أحكاماً محددة تتعلق بجوانب معينة من معاملة السجناء. |
Asimismo, se podrán convocar reuniones sectoriales para evaluar aspectos concretos del Plan. | UN | ويمكن لها أيضا أن تعقد اجتماعات على المستوى القطاعي لتقييم جوانب معينة في الخطة. |
b) La importancia de dar ejemplos concretos del ejercicio efectivo de ese derecho y de la aplicación de otras recomendaciones de seguimiento; | UN | (ب) أهمية تقديم أمثلة حالات محددة فيما يتصل بالحصول على الخدمات المذكورة وتنفيذ توصيات المتابعة الأخرى؛ |
Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
Los programas provisionales propuestos para los segmentos del FNUAP reflejan las cuestiones prioritarias del FNUAP acordadas en el tercer período ordinario de sesiones de 1996 en temas concretos del programa. | UN | ٧ - تحول جداول اﻷعمال المؤقتة المقترحة لﻷجزاء المتعلقة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المسائل ذات اﻷولوية للصندوق المتفق عليها في الدورة العادية الثالثة لعام ٦٩٩١ إلى بنود محددة لجداول اﻷعمال. |
Dos oradores pidieron que se aclararan aspectos concretos del informe de la Junta correspondiente a 2011. | UN | وطلب متكلِّمان إيضاحات بشأن جوانب محدَّدة من تقرير الهيئة لعام 2011. |
Los objetivos concretos del programa son los siguientes: | UN | تتمثل الأهداف المحددة للبرنامج فيما يلي: |
Los aspectos concretos del subtema que exigen un estudio por ese órgano y la adopción de decisiones por la CP figuran en las anotaciones al programa provisional del OSE adjunto a la presente nota. | UN | وترد في شروح جدول اﻷعمال المؤقت للهيئة الفرعية للتنفيذ المرفق بهذه المذكرة الجوانب المحددة لهذا البند الفرعي التي تتطلب دراسة من جانب الهيئة الفرعية للتنفيذ وإجراء من جانب مؤتمر اﻷطراف. |
También desean oportunidades para intervenir en los debates sobre temas concretos del programa. | UN | كما تلتمس الفرصة للتدخل في مناقشة بنود بعينها من جدول اﻷعمال. |
Se ha sugerido que el diálogo entre múltiples interesados del octavo período de sesiones se centre en conocer las opiniones de múltiples interesados sobre los temas concretos del programa del período de sesiones. | UN | وقد اقتُرح أن يركز الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في الدورة الثامنة على التماس آراء أصحاب المصلحة المتعددين بشأن البنود المحددة المدرجة في جدول أعمال الدورة. |
Se determinan las actividades y categorías de tareas relacionadas con los objetivos generales de los fondos globales y los propósitos concretos del FIPPEP y del FP90 que se han de administrar desde la sede y por las cuales la sede tiene que hacerse cargo de la responsabilidad concreta. | UN | وتحدد اﻷنشطة وأصناف المهام المتعلقة باﻷهداف العامة للصناديق العالمية واﻷهداف المحددة للصندوق اﻷقاليمي ﻹعداد البرامج وتعزيزها وتقييمها والصندوق البرنامجي ﻷهداف التسعينات، اللذين تتعين إدارتهما من المقر ويتوجب أن يضطلع المقر بمسؤولية محددة تجاههما. |
Esta práctica podría cambiar después de la primera reunión de la Plataforma de Multi-Donantes celebrada en mayo de 2009, pero cuando se finalizó la presente evaluación todavía no se conocían detalles concretos del formato previsto. | UN | وهذا أمر قد يكون آخذاً في التغير بعد الاجتماع الأول لمنتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف في أيار/مايو 2009، ولكن حتى وقت وضع اللمسات الأخيرة على هذا التقييم لم تُتح تفاصيل محددة بشأن الترتيبات التي بُحثت. |
El aumento de la visibilidad, la competitividad y el atractivo de los resultados concretos del INSTRAW, tales como los proyectos, propuestas de investigaciones, actividades de capacitación, publicaciones, campañas, entre otros, para el público en el ámbito mundial. | UN | :: جعل أهداف المعهد القابلة للتحقيق، كالمشاريع، والمبادرات البحثية، والأنشطة التدريبية، والمنشورات، والحملات، إلخ، أكثر وضوحا وقدرة على المنافسة وأشد جذبا للجمهور في العالم قاطبة. |