"concretos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملموسة وقابلة
        
    • محددة وقابلة
        
    • الملموسة والقابلة
        
    • محددة وأن
        
    • ملموسة وذات
        
    • والمحددة
        
    • محددة قابلة
        
    • معينة محددة
        
    • ملموسة و
        
    • عملية ومحددة
        
    • ملموسة وأن
        
    • ملموسة وإلى
        
    • ملموسة ويمكن
        
    • محددة مع
        
    • محددة وعلى
        
    El Comité también ha subrayado la importancia de obtener resultados concretos y mensurables al respecto. UN كما شددت اللجنة على أهمية تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في هذا الصدد.
    Deberían definirse claramente las esferas de cooperación, con resultados concretos y cuantificables. UN ورئي أنه ينبغي تحديد مجالات التعاون تحديدا واضحا مع توخي نتائج ملموسة وقابلة للقياس.
    La Junta sugiere que en las orientaciones que se formulen en lo sucesivo a los efectos de la preparación del plan de mediano plazo se establezca la necesidad de que los objetivos de los programas sean concretos y cuantificables. UN ويقترح المجلس أن يتضمن التوجيه المقبل بشأن صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل شرطا يجعل أهداف البرامج محددة وقابلة للقياس الكمي.
    Lo insta a que a este respecto fije metas intermedias y puntos de referencia concretos y medibles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد كل من الأهداف المتوسطة المدى والمعايير الملموسة والقابلة للقياس في هذا الصدد.
    Por ello instamos a todos a que sean concretos y emprendan negociaciones para las que, como muchos otros, consideramos ya es tiempo sobrado. UN وذلك هو السبب في أننا نحث كل دولة على أن تكون محددة وأن تشرع في المفاوضات التي نعتقد، مع آخرين، أن الوقت ملائم لها اﻵن.
    Se deberán presentar resultados concretos y significativos a los demás Estados Partes. UN وسيتعين تقديم نتائج ملموسة وذات مغزى إلى الدول الأطراف الأخرى.
    En conjunto, está claro que es necesario hacer más para obtener resultados concretos y mensurables. UN ومن الواضح بصورة عامة أن هناك حاجة إلى عمل المزيد لمواصلة الحصول على نتائج ملموسة وقابلة للقياس.
    Suiza apoya todos los esfuerzos multilaterales en pro del desarme y el control de armamentos que conduzcan a resultados concretos y verificables. UN وتدعم سويسرا جميع الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتحديد التسلح، المؤدية إلى نتائج ملموسة وقابلة للتحقق.
    Uno de ellos dijo que era fundamental que las asociaciones establecieran objetivos concretos y mensurables para las reducciones de las liberaciones de mercurio y otros objetivos. UN وقال أحدهم إنّه من الضروري أن تضع الشراكات أهداف ملموسة وقابلة للقياس وغير ذلك من الأهداف في مجال خفض الإطلاقات من الزئبق.
    Los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración son concretos y mensurables. UN والأهداف الإنمائية للألفية محددة وقابلة للقياس.
    Los resultados previstos deben ser concretos y mensurables, alcanzables y realistas, basarse en un calendario y guardar relación con los objetivos. UN وينبغي أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق، وواقعية، ومحددة زمنيا وذات صلة بالأهداف.
    El grupo debe tener un presupuesto propio y una estrategia que abarque varios años y contenga un plan de trabajo con objetivos concretos y mensurables. UN وينبغي أن تكون للفريق ميزانيته الخاصة واستراتيجية تستغرق عدة سنوات وتتضمن خطة عمل ذات أهداف محددة وقابلة للقياس.
    Lo insta a que a este respecto fije metas intermedias y puntos de referencia concretos y medibles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد كل من الأهداف المتوسطة المدى والمعايير الملموسة والقابلة للقياس في هذا الصدد.
    Estos mandatos deberían ser concretos y al mismo tiempo algo flexibles, y siempre deberían estar supervisados adecuadamente por el Comité contra el Terrorismo. UN وينبغي أن تكون هذه الولايات محددة وأن تتوفر درجة معينة من المرونة، وأن تكون دائما تحت الإشراف الملائم للجنة.
    4. La Comisión opina que el programa y los resultados de la Cumbre deben culminar en planes y programas de desarrollo social concretos y orientados a la acción cuya aplicación puede ser supervisada con carácter permanente. UN ٤ - في رأي اللجنة أن جدول أعمال مؤتمر القمة والنتائج التي سيخلص إليها ينبغي أن تؤدي إلى صوغ خطط وبرامج تكون ملموسة وذات منحى عملي ويمكن رصدها بصورة متواصلة.
    Se expresó satisfacción por el formato de presupuesto basado en los resultados y por los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos concretos y bien definidos. UN وأعرب عن الارتياح للشكل القائم على النتائج والإنجازات المتوقعة المعينة والمحددة بدقة، ومؤشرات الإنجاز، والنواتج.
    La medición de los resultados se relaciona con la evaluación de las contribuciones de un proyecto a lograr metas y objetivos concretos y mensurables. UN يتصل قياس اﻷداء بتقييم المساهمات التي يسهم بها المشروع في بلوغ أهداف ومقاصد محددة قابلة للقياس.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un Programa de Acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos concretos y con fijación de plazos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    concretos y/o fáctica, el evaluador debería creación de capacidad actividades durante puntuación UN ينجز نتائج ملموسة و/أو قابلة للقياس من حيث بناء القدرات في أنشطته المتصلة بالمساعدة التقنية وتيسير نقل التكنولوجيا.
    Asimismo, propuso la reagrupación de los temas en torno a grupos concretos y pertinentes basados en el Programa de Hábitat y en las directrices utilizadas para la presentación de informes nacionales. UN واقترحت كذلك إعادة تجميع المواضيع الرئيسية في مجموعات عملية ومحددة مستقاة من جدول أعمال الموئل ومن المبادئ التوجيهية التي استخدمت في إعداد التقارير القطرية.
    Estamos convencidos de que esas iniciativas pueden tener resultados concretos y garantizar que los Juegos se lleven a cabo en paz. UN نحن مقتنعون بأن مثل هذه المبادرات يمكن أن تسفر عن نتائج ملموسة وأن تضمن تنظيم الألعاب الرياضية في سلام.
    Un orden económico mundial injusto y una cooperación financiera que no lleve implícitas las realidades nacionales traerían como consecuencia la falta de resultados concretos y la frustración de los objetivos que se habían deseado. UN فإن وجود فنظام اقتصادي عالمي غير منصف وتعاون مالي لا يأخذ بعين الاعتبار الحقائق الوطنية لن يؤدي إلا إلى عدم تحقيق نتائج ملموسة وإلى إحباط الأهداف التي نسعى لتحقيقها.
    Esperamos que en este importantísimo acontecimiento se reafirme nuestro compromiso de favorecer la inserción de estos países en la economía mundial, sobre la base de objetivos concretos y cuantificables. UN ونأمل أن تؤدي هذه المناسبة الكبرى إلى التزام متجدد بإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي على أساس أهداف ملموسة ويمكن قياسها.
    A este respecto, se han formulado programas concretos y se ha asignado a éstos recursos presupuestarios cada vez más altos, lo cual, entre otras cosas, contribuirá a elevar la tasa de alfabetización de las mujeres de zonas rurales. UN وفي هذا الصدد، خصصت للمرأة برامج محددة مع زيادة الاعتمادات المرصودة لها في الميزانية والتي ستكون لها تأثير إيجابي على زيادة معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين نساء الريف وغير ذلك من آثار.
    Se podía conceder la extradición a países con los que Noruega no había concertado tratados pero, en tales casos, ello estaba sujeto a requisitos concretos y a una decisión final del Ministro de Justicia. UN أما تبادل السجناء فيمكن منحه للبلدان التي لم تبرم معها النرويج معاهدات، بيد أن اﻷمر يتوقف في مثل هذه الحالات على شروط محددة وعلى قرار نهائي يتخذه وزير العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus