"concuerda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتفق
        
    • تتفق
        
    • يوافق
        
    • يتماشى
        
    • يتسق
        
    • يتمشى
        
    • ويتفق
        
    • وتتفق
        
    • تطابق
        
    • يتوافق
        
    • تتطابق
        
    • يطابق
        
    • ينسجم
        
    • ويتسق
        
    • متوافق
        
    concuerda con el representante de Alemania en que tal vez sea mejor invertir el orden de los párrafos 3 y 2. UN وقال إنه يتفق مع ممثل ألمانيا على أنه قد يكون من اﻷفضل عكس ترتيب الفقرتين ٣ و ٢.
    Tampoco concuerda con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. UN وهو لا يتفق أيضا مع الالتزامات القانونية الواقعة على أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    De hecho, un grupo de expertos es una idea innovadora, que no concuerda necesariamente con la forma tradicional de proceder, y es tal vez por ello que no ha sido considerada detenidamente por el Comité hasta el momento. UN إن فكرة تشكيل فريق من الخبراء، لهي حقا، فكرة مبتكرة، ولا تتفق بالضرورة ونظام العمل المعتاد عليه، وربما كنتيجة لذلك، كان هذا هو السبب في عدم مناقشتها في اللجنة بجدية إلى اﻵن.
    El Fondo concuerda en que es preciso aplicar más vigorosamente los procedimientos de evaluación de proyectos a todos los niveles. UN يوافق الصندوق على أن اجراءات تقييم المشاريع تحتاج الى تطبيقها بقدر أكبر من الجدية على جميع المستويات.
    Estima que el informe concuerda con las directrices del Comité respecto de los informes periódicos. UN وهي تعتبر أن التقرير يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بالتقارير الدورية.
    La República Islámica del Irán sigue adhiriéndose enérgicamente a la enmienda que, en su opinión, concuerda en todos sus términos con los objetivos de la Convención. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية لا تزال مصرة على التعديل، الذي ترى أنه يتسق اتساقا تاما مع أهداف الاتفاقية.
    Según el UNICEF, esta práctica concuerda con la del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفقا لما ذكرته اليونيسيف، يتمشى هذا العرض مع ممارسات منظومة الأمم المتحدة.
    El Coordinador de Seguridad de las Naciones Unidas concuerda con esa apreciación. UN ويتفق منسق اﻷمن باﻷمم المتحدة في الرأي بشأن هذا التقييم.
    La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    Sin embargo, no concuerda con los hechos, datos o argumentos mencionados en esos informes. UN بيد أنه لا يتفق مع الوقائع والبيانات والحجج الواردة في هذه التقارير.
    ¿Cómo concuerda con tu propia realidad... una historia de abandono y abuso? Open Subtitles ..وكيف يتفق هذا مع حقيقتك وتاريخكَ من الهجر والإعتداء عليك؟
    Propongo que este proyecto de resolución, que concuerda con los deseos expresados por el Comité Preparatorio, también se apruebe por unanimidad. UN وأقترح أن يكون اعتماد مشروع القرار هذا الذي يتفق مع الرغبة الصريحة لدى اللجنة باﻹجماع كذلك.
    El CAC concuerda con las observaciones que se hacen en el informe respecto del apoyo de los órganos rectores. UN ٤٣ - تتفق لجنة التنسيق اﻹدارية والملاحظات الواردة في التقرير بشأن الدعم المقدم من مجالس اﻹدارات.
    La legislación ucraniana concuerda con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN والتشريعات اﻷوكرانية تتفق وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El FBI, en su infinita gracia, ahora concuerda en que Winston brenner tal vez fingió su muerte en 1995. Open Subtitles مكتب التحقيقات الفيدرالي,حكمه مطلق الان يوافق علي أن وينستون برينر قد يكون زور وفاته عام 1995
    Esa estructura para la integración, ese modelo mundial, concuerda con las realidades de nuestros tiempos. UN وهذا الهيكل التكاملي، هذا النموذج العالمي، يتماشى مع حقائق يومنا هذا.
    El diseño de los documentos no concuerda con la práctica actual del Iraq. UN لا يتسق شكل الوثائق مع الاستخدام العراقي المعاصر.
    Esto concuerda con la decisión tomada hoy. UN وهذا يتمشى مع المقرر الذي اتخذ مسبقا اليوم.
    Esto concuerda con la gran importancia que conceden las organizaciones no gubernamentales a su función promotora, como se ha dicho antes. UN ويتفق هذا مع اﻷهمية الكبرى التي تعلقها المنظمات غير الحكومية على دورها في الدعوة، على النحو المذكور أعلاه.
    La Administración concuerda con la opinión de la Junta de que el UNICEF puede lograr nuevas y sustanciales economías si los viajes se proyectan con suficiente anticipación. UN وتتفق اﻹدارة مع المجلس في أنه يمكن لليونيسيف أن تحقق المزيد من الوفورات الكبيرة إذا ما جرى سلفا تخطيط السفر بصورة جيدة.
    El Gobierno debe asegurarse de que la legislación nacional concuerda con los instrumentos internacionales, incluida la Convención. UN وينبغي أن تكفل الحكومة تطابق التشريع الوطني مع الصكوك الدولية بما في ذلك الاتفاقية.
    Ser asistente personal de un capitán no concuerda con aspirar drogas. No. Open Subtitles المساعدة الشخصية لنقيب بحري لا يتوافق هذا مع تعاطي المخدرات
    EI expediente dental concuerda con el que el gobierno israelí nos mandó de un ex agente de la Mossad llamado Gabriel Shear. Open Subtitles بصمات الاسنان تتطابق مع تلك التى ارسلتها لنـا حكومــة اسـرائيــل لعميل سابق من الموساد يدعى جابرييل شير
    Por lo tanto, el texto no concuerda con lo que se convino durante las consultas. UN وعليه، فإن النص الذي أمامنا لا يطابق ذلك الذي اتفقنا عليه خلال المشاورات.
    Consideramos que el statu quo existente en el Consejo no es representativo y no concuerda con las realidades internacionales actuales. UN إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية.
    Ello concuerda con los principios básicos contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويتسق هذا أيضا مع المبادئ اﻷساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Este objetivo concuerda también con los esfuerzos generales por reformar y revitalizar el programa de la Asamblea General. UN وهذا الهدف متوافق أيضا مع الجهود العامة الرامية إلى إصلاح جدول أعمال الجمعية العامة وتجديد حيويته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus