Con el mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. | UN | لهيئة الرئاسة للغرض ذاته اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه. |
La inmensa mayoría de los líderes del Commonwealth han condenado inequívocamente los ensayos y han pedido su inmediata cesación. | UN | واﻷغلبيـة الساحقة من رؤساء الكمنولث أدانوا إدانة لا لبس فيها هذه التجارب ودعوا إلى وقفها فورا. |
Sigue teniendo que haber motivos especiales para expulsar al extranjero o la extranjera, que deberá haber sido condenado o condenada a una pena más grave que una multa. | UN | بيد أن طرد اﻷجنبي ما زال يقتضي وجود أسباب خاصة، اذ يجب أن يكون اﻷجنبي قد حكم عليه بعقوبة أشد من مجرد عقوبة الغرامة. |
Además Lev, quien fue declarado culpable también de disparar un arma en una zona residencial, fue condenado a otros seis meses de libertad condicional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فرض نظام المراقبة لمدة ستة شهور إضافية على ليف الذي أدين أيضا بإطلاق النار في منطقة سكنية. |
El pretexto esgrimido por el delegado israelí es totalmente inválido ya que la Asamblea General había condenado ese acto de terrorismo el aňo anterior. | UN | وأضاف قائلا إن الحجة التي ذكرها المندوب اﻹسرائيلي باطلة حيث إن الجمعية العامة قد أدانت هذا العمل العدواني العام الماضي. |
También las multas sólo se pueden percibir si el contaminador es descubierto y condenado. | UN | كما أن هذه الغرامات لا تدفع إلا إذا اكتشف الملوث وتمت إدانته. |
También se sugirió que se autorizara la transferencia de una parte de las multas a los Estados en cuyo territorio el condenado purgara su pena de reclusión. | UN | واقترح كذلك تحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن. |
El Banco Central ha condenado públicamente esas operaciones, aduciendo que tales transacciones contravienen la Ley de Bancos e Instituciones Financieras. | UN | وقد أدان المصرف المركزي هذه العمليات علنا باعتبار أن هذه المخططات تتنافى مع قانون المصارف والمؤسسات المالية. |
Si el tribunal confirma la pena de muerte, el condenado debe poder beneficiarse de un recurso de gracia. | UN | وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو. |
En ese sentido, existe una moratoria de hecho, aunque el Presidente conserve el poder de ordenar la ejecución del condenado. | UN | وبهذا المعنى يوجد حظر بحكم الواقع، حتى لو كان رئيس الجمهورية يحتفظ بسلطة الأمر بإعدام المحكوم عليه. |
No prosperaron los recursos del condenado ante el Tribunal Supremo y el Tribunal Constitucional. | UN | وقدم المحكوم عليه طعنا إلى المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، ولم يوفق فيه. |
Condenamos estos ensayos así como hemos condenado todos los ensayos nucleares en el pasado. | UN | إننا ندين هذه التجارب مثلما درجنا على إدانة جميع التجارب النووية ماضياً. |
Uno de los delincuentes ha sido condenado y ha comenzado a cumplir su pena de dos años de cárcel. | UN | وثبتت حتى الآن إدانة واحد من مرتكبي الجرائم هؤلاء وقد بدأ تمضية عقوبة السجن لمدة سنتين. |
Después del debido procedimiento legal, fue condenado a muerte por la sala 5 del Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. | UN | وبعد محاكمته بصورة قانونية حكم عليه الفرع رقم ٥ من المحكمة الثورية الاسلامية في طهران بالاعدام. |
El autor, de ser condenado, podría ser sancionado con la pena capital. | UN | وإذا أدين صاحب البلاغ فإنه يمكن أن يواجه عقوبة الاعدام. |
El Gobierno de la India siempre los había condenado con la mayor energía. | UN | وفي جميع الأحوال أدانت حكومة الهند هذه الحوادث بأقوى عبارات الإدانة. |
Fue condenado el pago de una multa en un juicio sumario en el Tribunal Provincial de Ontario por pesca ilegal en tiempo de veda. | UN | وإثر إدانته بإجراءاتٍ موجزة في محكمة أونتاريو المحلية حكم عليه بدفع غرامة لقيامه بعملية صيد غير مشروعة خارج موسم الصيد. |
Se dijo también que el proyecto de texto debería establecer normas para la restitución de los bienes de que se hubiera apoderado ilegalmente el condenado. | UN | وقيل أيضا إن مشروع النص ينبغي أن ينص على قواعد بشأن استعادة اﻷشياء التي انتقلت بصورة غير مشروعة الى حوزة الشخص المدان. |
El Primer Ministro de Australia, Sr. Rudd, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Sr. Smith, han condenado resueltamente este ensayo. | UN | لقد أدان رئيس الوزراء الأسترالي، السيد رود، ووزير الخارجية الأسترالي، السيد سميث، هذه التجربة على نحو لا لبس فيه. |
Douglas Christopher Thomas fue condenado en 1991 por haber asesinado en 1990 a J. B. Wiseman y Kathy Wiseman, padres de su novia Jessica Wiseman. | UN | وقد أُدين دوغلاس كريستوفر توماس في عام 1991 بقتل ج. ب. وازمين وكاثي وازمين عام 1990 وهما والدا صديقته جيسيكا وازمين. |
David Filippini. condenado por recibir bienes robados. | Open Subtitles | دايفيد فيليبيني، مدان باستلام بضاعة مسروقة. |
Tal intento, que se opone a las aspiraciones comunes de todo el pueblo chino, incluido el de Taiwán, está condenado al fracaso. | UN | بيد أن محاولة من هذا القبيل تتعارض مع تطلعات الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، محكوم عليها بالفشل. |
Desde su establecimiento, el tribunal ha condenado a quienes luchan por la independencia a largos períodos de encarcelamiento en el exilio. | UN | والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة. |
El acusado fue absuelto del delito de trata de personas, pero fue condenado a 15 meses de cárcel por proxenetismo y otros cargos. | UN | وأُبرئت ساحة المدّعى عليه من تهمة الاتجار بالبشر ولكن حُكم عليه بالسجن لمدة خمسة عشر شهراً بتهمة القوادة وتهم أخرى. |
Sin embargo, esto último no parece decisivo, al menos en la medida en que un procedimiento permite al condenado recurrir en apelación. | UN | ومع ذلك، لا تبدو هذه السابقة عاملا حاسما، على اﻷقل عندما تسمح اﻹجراءات للمحكوم عليه بالكشف عن العيب. |
condenado como una rama de nogal que sólo sirve para hacer fuego. | Open Subtitles | ملعون مثل غصن الهيكري العارية القديمة لا يصلح إلا للحرق. |