Algunos arreglos similares, en otros países, han conducido a abusos de poder y a la expoliación del medio ambiente. | UN | وقد أدت ترتيبات مماثلة في بلدان أخرى الى حدوث تعسف في استعمال السلطة ونهب للبيئة الطبيعية. |
Sus heroicas acciones han conducido directamente a la captura de dos de los fugitivos más buscados del FBI. | Open Subtitles | أفعاله البطولية قد أدت مباشرة للقبض على اثنين من أكثر الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية |
Como si nunca hubieras conducido tu auto accidentalmente en un derby de demolición. | Open Subtitles | وكأنه لم يسبق لك أن قدت سيارتك بالخطأ إلى سباق تدمير |
Además, refleja los acontecimientos positivos que han conducido al final de la guerra fría. | UN | كما عكس التطورات الايجابية التي أفضت إلى نهاية الحرب الباردة. |
Espero que no haya conducido muy rápido. Es una maniaca al volante. | Open Subtitles | اتمنى الا تقود بسرعه مجنونه فهى مختلة خلف عجلة القيادة |
Este enfoque incoherente para hacer frente a los problemas ambientales ha conducido a la fragmentación de la manera en que la comunidad internacional, entre otras cosas: | UN | وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على: |
conducido al Regimiento de Caballería de Seguridad Pública del Estado y después a la base de la PJE en Herminio Cabañas | UN | اقتيد إلى كتيبة الخيالة التابعة لﻷمن العام للولاية، ثم إلى قاعدة الشرطة القضائية للولاية الكائنة في أرمينيو كَبانيَس |
- Con el debido respeto, siempre he conducido con nieve. | Open Subtitles | مع احترامي، أنا أقود في الجليد طوال حياتي |
Nos complace asimismo observar que este progreso ha conducido al reciente encuentro de Oslo. | UN | ويسعدنا كذلك أن نلاحظ أن هذا التقدم قاد إلى لقــاء أوسلــو اﻷخير. |
¡No he conducido 5 horas para que me digas que no tienes mi dinero! | Open Subtitles | لم أقد لمدة خمس ساعات كي آتي إلى هنا ولم أخذ نقودي. |
En cambio, en algunos países el proceso de descentralización de la adopción de decisiones ha conducido al afianzamiento del poder de las élites locales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أدت اللامركزية في عملية صنع القرار، ببعض البلدان، إلى تعزيز سلطة الفئات المحلية المتميزة. |
Como nación marítima, las Bahamas conceden una enorme importancia a la Convención que ha conducido a la creación de un nuevo régimen jurídico para los océanos. | UN | وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات. |
Observando que las anteriores resoluciones del Consejo han conducido a una multiplicidad de requisitos en materia de presentación de informes que es necesario racionalizar, | UN | وإذ يلاحظ أن قرارات المجلس السابقة قد أدت إلى تعدد مقتضيات اﻹبلاغ التي تحتاج إلى ترشيد، |
Y quiero que te vengas a vivir conmigo, y he conducido hasta aquí. | Open Subtitles | ،وأريدك أن تنتقلي للعيش معي لقد قدت الطريق كله إلى هنا |
Voy a hacer mención simplemente de la situación en Angola, Rwanda y Burundi, que ha conducido a una vasta movilización de recursos tanto humanos como financieros de toda la comunidad internacional en un esfuerzo para tratar de encontrar una solución. | UN | وسأقتصر هنا على التذكير بالحالات في أنغولا ورواندا وبوروندي، وهي الحالات التي أفضت إلى تعبئة واسعة للموارد المادية والمالية على حـــد سواء من قبل المجتمع الدولي بأسره في جهد مـــن أجل إيجاد حل لها. |
Es trágico que los mismos factores que han conducido -- y siguen conduciendo -- al éxito de la humanidad sean también los que tengan más posibilidades de contribuir a la victimización individual y colectiva. | UN | ومن المفجع أن العوامل نفسها التي قادت، ولا تزال تقود البشرية إلى تحقيق النجاح، هي نفسها العوامل التي يرجّح إلى حد كبير أن تسهم في الإيقاع بالضحايا فرادى وجماعات. |
La dimensión y complejidad de algunos de estos conflictos han conducido a la desintegración de algunos Estados Miembros de esta Organización. | UN | وقد أفضى حجم وتعقد بعض هذه الصراعات إلى تفكك بعض الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
Inmediatamente después de llegar fue conducido a un prado con otros 10 prisioneros. | UN | وفور وصوله اقتيد إلى سهل مع عشرة من السجناء اﻵخرين. |
He conducido autos más pequeños que ella. | Open Subtitles | أنا أقود سيارات أصغر منها بقليل |
Y esta es su oportunidad de venir y realmente mostrar a todos, en el mismo coche que todos hemos conducido. | Open Subtitles | وها هي فرصتك تأتي على طبق من ذهب لتتنافس مع قائد آخر قاد نفس السيارة التي ستقودها |
Y hubiera dado... ..con él de no haber conducido 50 kms. En dirección opuesta. | Open Subtitles | أقسم بالله , كنت سأصل له لو لم أقد 30 ميل بالاتجاه الخاطئ |
El vehículo, conducido por una tripulación egipcia, fue alcanzado por varios disparos. | UN | وقد أصيبت المركبة، التي كان يقودها طاقم من المصريين، بعدة طلقات. |
El plan de actividades, conducido por la nueva dirección ejecutiva, se implantó en 2011 en todas las regiones y países. | UN | وقد بدأ تنفيذ خطة العمل تدريجيا في جميع الأقاليم والبلدان في عام 2011، وذلك بقيادة القيادات التنفيذية الجديدة. |
Tanto la redefinición de la función del Estado como el proceso de reconversión industrial habían conducido a un aumento del número de PYMES. | UN | وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Es evidente que la defensa contra misiles no ha alterado la estabilidad estratégica ni conducido a una nueva carrera de armamentos. | UN | ومن الواضح أن الدفاع المضاد للصواريخ لم يحدث اضطراباً في الاستقرار الاستراتيجي ولم يؤد إلى سباق تسلح جديد. |
Sí, señor. He conducido el mismo taxi durante 30 años. | Open Subtitles | انا اقود التاكسي منذ ثلاثون سنة نفس هذا التاكسي |
-Lo siento si he conducido una hora y media para estar con mi madre en el dia de la madre. | Open Subtitles | أنا آسفه أنني قُدت ساعة ونص لأكون مع أمي في يوم الأم |