Por conducto del Programa de solidaridad nacional, el Gobierno ha tratado de establecer 22.000 consejos de desarrollo de aldea. | UN | وتبذل الحكومة الأفغانية الجهود اللازمة لإنشاء 000 22 مجلس للتنمية القروية من خلال برنامج التضامن الوطني. |
Otras agrupaciones femeninas recibieron ayuda por conducto del Programa de colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
Por conducto del Programa de Asistencia para el Medio Ambiente, Australia contribuye a la Organización Internacional de las Maderas Tropicales. | UN | وتسهم استراليا من خلال برنامج المساعة البيئية في المنظمات الدولية ﻷخشاب المناطق الاستوائية. |
Se presta asistencia directa a los afectados a nivel de las bases por conducto del Programa de Recuperación de la Comunidad. | UN | وتقدم المساعدة المباشرة إلى الشعب المتضرر على مستوى القواعد، الشعبية عن طريق برنامج إنعاش المجتمعات المحلية. |
Asimismo, se expresó la opinión de que la asistencia jurídica por conducto del Programa de cooperación técnica resulta valiosa. | UN | كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة. |
Se financia principalmente por conducto del Programa de ayuda de ultramar del Gobierno del Reino Unido. | UN | وهي ممولة بشكل أساسي من خلال برنامج المعونة لما وراء البحار التابع لحكومة المملكة المتحدة. |
Asimismo, por conducto del Programa de foros de consulta de la mujer, periódicamente se organizan foros sobre temas de interés para la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعقد منتديات منتظمة عن القضايا ذات الاهتمام من خلال برنامج المنتدى الاستشاري للمرأة. |
:: Mejorar la salud de las madres por conducto del Programa de maternidad sin riesgo | UN | :: تحسين صحة الأم من خلال برنامج الأمومة السالمة |
Australia sigue comprometida a abordar el asunto de la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas por conducto del Programa de Acción de las Naciones Unidas. | UN | وتظل استراليا ملتزمة بمعالجة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Por último, por conducto del Programa de Asociación mundial, se han hecho muchos avances para impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. | UN | وأخيرا ومن خلال برنامج الشراكة العالمي تم تحقيق خطوة واسعة نحو منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Por conducto del Programa de educación para las personas con necesidades especiales, el Gobierno ha adoptado medidas para ayudar a las mujeres con discapacidad. | UN | وقد اتخذت الحكومة من خلال برنامج تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة تدابير للوصول إلى النساء المصابات بإعاقات. |
Italia es el primer país de Europa que participa en el desarrollo de la Estación Espacial Internacional por conducto del Programa de la ESA y realiza actividades de cooperación bilateral con la NASA. | UN | كانت إيطاليا أول بلد أوروبي يشارك في إقامة محطة الفضاء الدولية من خلال برنامج الإيسا والتعاون الثنائي مع ناسا. |
17. También se ofrece capacitación a estudiantes graduados por conducto del Programa de pasantías del Centro de Asuntos de Desarme. | UN | ١٧ - ويقدم التدريب أيضا لخريجي الجامعات من خلال برنامج التدريب الداخلي الذي يضطلع به مركز شؤون نزع السلاح. |
La asistencia técnica y de otra clase prestada por el sistema de las Naciones Unidas se financia multilateralmente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y de otros organismos de financiación. | UN | وأما المساعدة التقنية وغيرها من المساعدت التي تمنحها أجهزة اﻷمم المتحدة فيجري تمويلها تمويلاً متعدد اﻷطراف من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات التمويل. |
La asistencia al desarrollo proporcionada a través del sistema de las Naciones Unidas forma parte de sus actividades operacionales, que se financian multilateralmente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos de financiación. | UN | وتشكل المساعدة الانمائية المقدمة عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة جزءا من أنشطتها التنفيذية، التي تمول تمويلا متعدد اﻷطراف من خلال برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ووكالات التمويل اﻷخرى. |
Por conducto del Programa de cooperación técnica, les proporciona un marco para la cooperación, el intercambio de experiencia y el apoyo recíproco, y también les presta ayuda, que incluye capacitación e información. | UN | وهو يزودها من خلال برنامج التعاون التقني بإطار للتعاون وتبادل الخبرة والدعم المتبادل، وذلك إلى جانب المساعدة التي تشمل التدريب والمعلومات. |
A petición del Gobierno de Costa Rica, el Alto Comisionado ha resuelto proporcionar asistencia financiera a esa consulta por conducto del Programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos administrado por el Centro de Derechos Humanos. | UN | وبناء على طلب حكومة كوستاريكا قرر المفوض السامي أن تقدم مساعدة مالية لهذه المشاورة من خلال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق الانسان، الذي يديره مركز حقوق الانسان. |
Asimismo, se expresó la opinión de que la asistencia jurídica por conducto del Programa de cooperación técnica era valiosa. | UN | كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة. |
También canalizó la información al público y los medios de comunicación por conducto del Programa de divulgación del Tribunal y su Sección de Servicios de Información Pública. | UN | كما بث معلومات إلى الجمهور ووسائط الإعلام عن طريق برنامج التوعية الخاص بالمحكمة وقسم الخدمات الإعلامية التابع لها. |
Los gobiernos de los estados y territorios también aportan fondos por conducto del Programa de alojamiento en situaciones de crisis. | UN | وتساهم حكومات الولايات والأقاليم كذلك في الأموال عن طريق برنامج الإسكان أثناء الأزمات. |
También se ha dispensado asistencia de emergencia a las mujeres por conducto del Programa de compensaciones urgentes establecido por la CAVR. | UN | وقُدمت أيضا المساعدة الطارئة للنساء عن طريق برنامج التعويضات العاجلة الذي أنشأته لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة. |