"confiable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موثوقة
        
    • بالثقة
        
    • الاعتماد
        
    • موثوق
        
    • الوثوق
        
    • الثقة
        
    • ثقة
        
    • يعول عليها
        
    • يعتمد
        
    • الموثوقة
        
    • الموثوق
        
    • يمكن اﻻعتماد عليها
        
    • يعول عليه
        
    • الإعتماد
        
    • للثقة
        
    Cabría suponer, por tanto, que su contenido estuviese avalado por información confiable, objetiva e imparcial. UN وقد يتوقع، بالتالي، أن يكون هذا التقرير مستند إلى معلومات موثوقة وموضوعية ومحايدة.
    Me agrada la Yamada-ne-san que es tan confiable y me da consejos de amor... pero también... como piensa en qué hacer por Hutatsugi-san. Open Subtitles الشخص الذي يسدي النصائح حول الحب دائماً أحب يامادا الجديرة بالثقة على أية حال الشخص الذي يفكر بـ فوتاتسوغي اليوم
    Primero, puso de relieve que en el documento se debería expresar claramente la necesidad de contar con un sistema confiable de registro civil. UN فأولا، أكﱠد الفريق أنه ينبغي أن يُذكر بوضوح في الوثيقة أن هناك حاجة إلى نظام للتسجيل المدني يمكن الاعتماد عليه.
    Con el par, no se puede estar seguro siempre, pero todo lo que necesitas es evidencia confiable de tres de los cuatro caminos. TED مع المجموعة الثنائية فلا تستطيع التأكد بأي طريقة لكن كل ما تحتاجه هو دليل موثوق عن ثلاث من المداخل الأربع
    El nuevo sistema proporciona a los directivos superiores una herramienta confiable con que evaluar los datos en tiempo real sobre acusaciones de faltas de conducta. UN ويتيح النظام الجديد للإدارة للعليا أداة يمكن الوثوق بها لتقييم المعلومات بشأن ادعاءات إساءة السلوك في الزمن الفعلي.
    Y mi fama no tenía nada que ver con lo rápido que conducía sino con lo confiable que era. Open Subtitles و ذلك ليس له علاقة بمدى السرعة التي أقود بها و كل شيء تفعله مع الثقة
    Mi más confiable sirviente Long Feng y los agentes Dae Lee intentaron controlar Ba Sing Se por mí. Open Subtitles مستشاري الأكثر ثقة لونج فانج وحاول وكلاء داي لي السيطرة على با سينغ سي مني
    Esta Corte puede ofrecer un mecanismo jurídico confiable para la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN ويمكن لهذه المحكمة أن توفر آلية قانونية يعول عليها لحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    El hombre con el que vine aquí era un confiable y ambicioso diplomático. Open Subtitles الرجل الذي جئت معه الى هنا كان دبلوماسي طموح يعتمد عليه
    Más de 1.000 prisioneros de guerra, sobre los cuales existe información confiable, no han sido registrados con el CICR. UN ولم يتم تسجيل أكثر من ٠٠٠ ١ أسير حرب لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع وجود بيانات موثوقة عنهم.
    La necesidad de desarrollar un medio confiable y eficaz de comunicación de masas nunca ha sido mayor. UN ولم تكن الحاجة إلى إنشاء واسطة موثوقة وفعالة للاتصالات الجماهيرية ماسة أكثر مما هي اﻵن.
    Se debería promover un suministro de servicios energéticos confiable, eficiente y ecológicamente nacional aprovechando los servicios del sector privado y, de ser posible, mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي تعزيز إمدادات خدمات الطاقة بطريقة موثوقة وتتسم بالكفاءة وسليمة بيئيا، والاستفادة من خدمات القطاع الخاص عند اﻹمكان من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Nos gustaba la idea de tenerla aquí, pero hasta ahora no ha probado ser una chica muy confiable. Open Subtitles لقد أعجبتنا فكرة وجودها هنا لفترة لكن لحد الآن لم تظهر أنها فتاة جديرة بالثقة
    Casi con seguridad el auto menos confiable de la historia de nuestro país Open Subtitles ولعلها تكون قطعاً أكثر سيارات بلدنا الغير جديرةٍ بالثقة عبر التاريخ
    Si va a venir con nosotros a la batalla, tenemos que saber que es confiable. Open Subtitles هو سيقاتل نعنا في المعركة نحن بحاجة إلى معرفة أنه يمكن الاعتماد عليها.
    Oirán al agente que escuchó la confesión y sabrán que ésta es confiable. Open Subtitles سوف تسمعون من الضابط الذي أخذ اعترافه وستجدون ان الإعتراف موثوق
    En definitiva, soy partidaria de no confiar en lo que no es confiable. TED في الواقع، أهدف إلى عدم الوثوق في من لا يستحق الثّقة بطريقة إيجابية.
    La fórmula era sencilla: el personal terrorista más confiable y entrenado asumiría la forma de grupos independientes, que actuarían por su propia cuenta y bajo su propia responsabilidad. UN وكان الحل بسيطا: اتخذ الموظفون الإرهابيون الحاصلون على أكبر قدر من الثقة والتدريب يتخفون في شكل جماعات مستقلة تعمل لحسابها الخاص وتحت مسؤوليتها الخاصة.
    Sabía que no eras confiable, así que saqué una póliza de seguro. Open Subtitles أترى، علمت أنك لست محل ثقة لذا وضعت لنفسي تأمين
    Debería existir, por ejemplo un método confiable para fijar las etapas principales y medir y registrar los progresos logrados hacia su cumplimiento. UN ويتعين، مثلا، وجود طريقة يعول عليها لتحديد السمات البارزة وقياس وتسجيل التقدم المحرز في الوصول إليها.
    Muchos gobiernos han modificado su legislación civil para proporcionar un medio confiable para la actividad comercial. UN وقد نقحت حكومات كثيرة تشريعاتها المدنية بغية تهيئة بيئة يعتمد عليها من أجل القيام بالنشاط التجاري.
    Tenemos la obligación de dar a nuestros ciudadanos el derecho a una protección confiable contra el terrorismo. UN ومن واجبنا أن نوفر لمواطنينا حق الحماية الموثوقة من الإرهاب.
    En su calidad de Potencia nuclear responsable, nuestra doctrina estratégica se basa en el mantenimiento de una disuasión mínima confiable. UN وبوصفنا دولة مسؤولة حائزة للأسلحة النووية، فإن عقيدتنا الاستراتيجية ترتكز على المحافظة على الردع الأدنى الموثوق به.
    Nos percatamos con pesar de que el apoyo financiero internacional para África es insuficiente y poco confiable. UN ونحن ندرك بمرارة أن الدعم المالي الدولي ﻷفريقيا غير كاف ولا يعول عليه.
    Cuanto mejor sea la tecnología, menos confiable se volverá el conductor. TED كلما كانت التقنية أفضل، كلما كان الإعتماد على السائق أقل.
    Hace años que estoy en un psiquiátrico. Mi cerebro no es muy confiable. Open Subtitles فقد مكثت في مشفى عقليّ لسنوات وعقلي ليس أهلاً للثقة حاليّاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus