He traído a mi abogado que confirma que eso constituye un contrato verbal. | Open Subtitles | لقد جلبت محامي الذي يؤكد أن هذه الأقوال تعتبر عقد كلامي |
confirma que, psicológica y políticamente, las armas nucleares han pasado a ser las armas del ayer. | UN | وهو يؤكد أن اﻷسلحة النووية أصبحت، من الناحيتين النفسية والسياسية، أسلحة الماضي. |
Todo ello confirma que el Iraq nunca llegó a una fase en que pudiese producir misiles localmente. | UN | وكل ذلك يؤكد أن العراق لم يتوصل إلى مرحلة إنتاج الصواريخ محليا. |
134. Por consiguiente, en general, la situación en Sri Lanka confirma que es muy difícil llegar a una definición satisfactoria y exacta. | UN | ٤٣١ ـ وبوجه عام، فإن الحالة في سري لانكا تؤكد أن من الصعب للغاية الوصول الى تعريف مرض ودقيق. |
confirma que es esencial que todas las partes respeten los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y el derecho humanitario. | UN | كما يؤكد أنه من الجوهري بالنسبة لجميع اﻷطراف احترام مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والقانون اﻹنساني. |
El rastreador confirma que el planeta oscuro murió. | Open Subtitles | تصوير الناسخ الضوئي أكّد أكد أن الكوكب المظلم مات |
La entrada en vigor de la Convención de Ottawa confirma que las minas terrestres no son una simple cuestión aislada, sino un interés humanitario internacional. | UN | إذ أن بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا يؤكد أن اﻷلغام اﻷرضية ليست مجرد مسألة منعزلة، بل هي شاغل إنساني دولي. |
Todo esto confirma que la transparencia que Israel pretende querer en el ámbito de los armamentos apenas cubre la más ínfima parte de sus sofisticados arsenales de mortíferas armas nucleares. | UN | إن كل هذا يؤكد أن الشفافية التي تدعيها إسرائيل في مجال التسلح ما هي إلا جزء صغير جدا من ترسانتها الهائلة من الأسلحة المتطورة والفتاكة. |
1. confirma que el Plan general de actividades sigue constituyendo la base de las actividades programáticas de la ONUDI; | UN | " 1- يؤكد أن خطة الأعمال لا تزال تشكل الأساس الذي ترتكز عليه أنشطة اليونيدو البرنامجية؛ |
Ello confirma que el autor estuvo efectivamente sometido a arresto domiciliario. | UN | وهذا يؤكد أن صاحب البلاغ قد وضع فعلاً قيد الإقامة الجبرية. |
Se trata de inversiones institucionales más antiguas de África occidental, lo que confirma que el FNUDC está corriendo riesgos e invirtiendo en instituciones más modernas, de eficiencia no comprobada. | UN | وهذه استثمارات مؤسسية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت قدرتها. |
También se confirma que las disposiciones relativas a los permisos para halones de que se informó anteriormente se incorporó un sistema de cupos para la reglamentación de las importaciones de halones. | UN | كما يؤكد أن ترتيبات أذون الهالونات التي سبق الإبلاغ عنها تتضمن نظاما للحصص من أجل تنظيم الواردات من الهالونات. |
El Area 51 confirma que actualmente hay suficiente cantidad para anular una fuerza enemiga considerable. | Open Subtitles | المنطقه 51 تؤكد أن هناك حالياً بما فيه الكفاية لإبطال قوة العدو الكبيرة |
¿Porque sabe que el inexistente historial médico confirma que los brillantes doctores en Cuba la trataron por infección? | Open Subtitles | لأنك تعلم أن التقارير الطبية الغير موجودة تؤكد أن الأطباء العباقرة بكوبا عالجوها من العدوي؟ |
El registro de llamadas confirma que Levi no estuvo cerca del escenario del crimen a la hora del asesinato de Remy, pero mirad esto. | Open Subtitles | سجلات المكالمات تؤكد أن ليفي كان في مكان قريب من مسرح الجريمة في وقت قتل ريمي، ولكن التحقق من ذلك. |
En definitiva, poco tiempo para realizar todo lo que se debe hacer, y esto confirma que nunca es demasiado pronto para ponerse en marcha. | UN | فالوقت ضيق ﻹنجاز ما ينبغي إنجازه، وهذا يؤكد أنه ليس من السابق ﻵوانه أن نبدأ العمل. |
La cubierta superior confirma que los enlaces son buenos. | Open Subtitles | خليج السفن الرئيسي أكد أن الإتصالات بالأقمار الصناعية جيدة |
En ese contexto, la oradora confirma que el mandato de la Comisión es mejorar la condición de la mujer y concretamente lograr una real igualdad con los hombres. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن ولاية اللجنة هي تحسين وضع المرأة وبالتحديد تحقيق المساواة الحقيقية مع الرجل. |
Es cierto que un sexto país llevó a cabo un ensayo nuclear en 1974, pero la historia de los últimos dos decenios nos confirma que no tiene la intención de repetirlo. | UN | صحيح أن بلدا سادسا أجرى تجربة نووية في ١٩٧٤، لكن تجربة العقدين الماضيين تؤكد أنه ليست لديه نية لتكرارها. |
confirma que los armenios mantienen como rehenes a miles de mujeres, niños y ancianos azerbaiyanos. | UN | وأكد أن اﻷرمن يعتقلون اﻵلاف من الرهائن من النساء واﻷطفال وكبار السن اﻷذربيجيين. |
La Conferencia reconoce y confirma que las Altas Partes Contratantes han ampliado el ámbito de aplicación del Protocolo II. | UN | يسلﱢم المؤتمر ويؤكد أن اﻷطراف المتعاقدة السامية قد وسعت نطاق البروتوكول الثاني. |
Dice que la evidencia en contra de este tipo fue circunstancial, y confirma que le material falta del archivo. | Open Subtitles | يقول كل الدلائل التي ضد هذا الرجل كانت عرضية ويؤكد أنه يوجد بعض المفقودات من الملف |
La oradora confirma que el Estado parte proseguirá sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وأكدت أن الجهود التي يبذلها حزب الحكومة في هذا المجال ستستمر. |
confirma que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأكد أنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Por otra parte, el Comité está satisfecho con los métodos de trabajo en las salas paralelas, y confirma que su uso flexible permitió mejorar el diálogo constructivo. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ارتياحها إزاء طرائق العمل في مجلسين متوازيين، وتؤكد أن استخدامها بمرونة قد عزز الحوار البناء. |
La compañia de alarmas confirma que activo la alarma de su casa a las 3 pm, y no rompio el circuito hasta las 6:17 am. | Open Subtitles | على إنذار الشركة تؤكد أنها تنشيط جهاز حماية المنزل وتم تنشيطه مره اخر ى عند خروجها 6 صباحاً |
La unión del osteón en la junta femoral confirma que el donador tenía 60 años. | Open Subtitles | حساب الأوستيون في مفصل عظم الفخذ يؤكد بأن عمر المتبرع كان أكثر من 60 عاماً |
Por otro lado, confirma que, en su caso, es evidente que tiene la intención de recurrir al consejo de expertos y adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los testigos. | UN | وإلى جانب ذلك، أكد أنه يعتزم، عند الاقتضاء، الانتفاع بنصائح الخبراء واتخاذ التدابير الواجبة لضمان حماية الشهود. |