"conflicto de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصراع في
        
    • النزاع في
        
    • النزاع الدائر في
        
    • الصراع الدائر في
        
    • للصراع في
        
    • للنزاع في المنطقة
        
    • النزاع الذي يدور في
        
    • والصراع في
        
    • للنزاع المتعلق بإنهاء
        
    • للنزاعات في
        
    Es el elemento crucial del conflicto de la región, el tesoro de las naciones y la piedra angular del proceso de paz. UN أما القدس فهي مهبط اﻷديان الثلاثة، هي جوهر الصراع في المنطقة، الكنز اﻷممي، حجر الزاويــة في عمليـــة بناء السلام.
    La situación en Abjasia era más compleja que el conflicto de la región de Tskhinvali. UN إلا أن الحالة في أبخازيا هي أكثر تعقيدا من الصراع في منطقة تسخينفالي.
    Nos encontramos en una etapa crítica del conflicto de la ex Yugoslavia. UN وإننا اﻵن في مرحلة حاسمة من النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    Hasta ahora se han disipado las inquietudes sobre la posible propagación del conflicto de la República Democrática del Congo. UN وقد هدأت حتى اﻵن الشواغل الناشئة عن احتمال انتشار النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Profundamente preocupada por el gran número de personas cuyo paradero se desconoce todavía en el marco del conflicto de la ex Yugoslavia, especialmente en la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعرف شيء عن مصيرهم حتى اﻵن في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا،
    En Europa, el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina, que ha provocado sufrimientos enormes a su pueblo, sigue todavía sin solución definitiva. UN ففي أوروبا، ما زال الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك الذي جلب على شعبها معاناة طائلة، دون حل نهائي.
    No se debe mancillar el principio de enjuiciamiento internacional establecido y reafirmado durante el conflicto de la ex Yugoslavia. UN إن مبدأ المحاكمة الدولية الــذي أنشئ وأعيد التأكيد عليه خلال الصراع في يوغوسلافيا السابقة لا ينبغي التملص منه.
    A la vez, declaro, asumiendo toda las responsabilidad, que el conflicto de la Transnistria supone un peligro para la estabilidad de la situación política y militar y una amenaza a la paz y a la seguridad subregionales y regionales. UN إن الصراع في ترانسدنيستر يمكن أن يزعزع الوضع السياسي والعسكري، ويهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين ودون اﻹقليميين.
    La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa tiene un historial muy rico de participación en el conflicto de la ex Yugoslavia. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لها سجل حافل من التدخل لمعالجة الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, siguen siendo una base importante para resolver el conflicto de la República Democrática del Congo. UN بيد أن هذه أسس هامة لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Durante esas visitas sobre el terreno, el Grupo habló con las diversas facciones involucradas en el conflicto de la subregión. UN وأثناء هذه الزيارات الميدانية، تحدث أعضاء الفريق إلى فصائل شتى من الضالعة في الصراع في المنطقة دون الإقليمية.
    Me siento sumamente complacido por los importantes avances que se han logrado en menos de un año en el conflicto de la ex Yugoslavia. UN وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Por ello, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad exhorte a los gobiernos involucrados a que solucionen el conflicto de la República Democrática del Congo de manera pacífica. UN لذلك فإن اللجنة توصي بأن يهيب مجلس اﻷمن بالحكومات المعنية أن تحسم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالطرق السلمية.
    Según el derecho internacional, las víctimas del conflicto de la ex Yugoslavia deben ser indemnizadas por los crímenes cometidos contra ellas. UN 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    Las consecuencias que tiene el conflicto de la República Árabe Siria para los niños son inaceptables e insufribles. UN 208 - وأثر النزاع في الجمهورية العربية السورية على الأطفال غير مقبول ولا يمكن تحمُّله.
    El orador predijo que el conflicto de la República Árabe Siria se resolvería en el primer semestre de 2014. UN وتنبأ هذا المتكلم بأن يتم حل النزاع في الجمهورية العربية السورية في النصف الأول من عام 2014.
    Albania coopera estrechamente con la comunidad internacional para evitar la propagación del conflicto de la ex Yugoslavia a otras zonas, con lo que aporta una importante contribución a la paz y la estabilidad. UN وتتعاون ألبانيا بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي من أجل منع امتداد النزاع في يوغوسلافيا السابقة إلى مناطق أخرى، وبذا تسهم إسهاما كبيرا في السلم والاستقرار.
    Además, habida cuenta del conflicto de la República Árabe Siria, representa un serio problema para el control eficaz de la frontera oriental entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN كما أنه يشكل تحديا خطيرا، بالنظر إلى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، أمام تحقيق السيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Acogiendo con satisfacción la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka por todas las partes involucradas en el conflicto de la República Democrática del Congo, como un paso hacia la paz duradera en ese país, UN " وإذ ترحب مع الارتياح بتوقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار من جانب كل اﻷطراف في الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كخطوة إلى اﻷمام نحو إقرار سلام دائم في ذلك البلد،
    Reflejan el carácter peculiar del conflicto de la guerra del Golfo y de las penalidades de las víctimas de ese conflicto. UN وهي تعكس الطبيعة الخاصة للصراع في حرب الخليج والحالة الاستثنائية لضحايا هذا الصراع.
    Estos ataques y campañas de terror suponen una amenaza directa a los objetivos establecidos por la comunidad internacional en relación con el logro de una solución pacífica al conflicto de la región. UN وتشكل هذه الهجمات وحملات الإرهاب تهديدا مباشرا للأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ما يتعلق بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في المنطقة.
    6.1 El 18 de agosto de 2011, el autor rechaza en sus observaciones la afirmación del Estado parte en el sentido de que la población de Kinshasa considera el conflicto de la región oriental de la República Democrática del Congo como un conflicto entre las élites étnicas. UN 6-1 يرفض صاحب الشكوى في تعليقاته المؤرخة 18 آب/أغسطس 2011 ادعاءات الدولة الطرف التي تفيد بأن سكان كينشاسا يعتبرون النزاع الذي يدور في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية نزاعاً بين النخب الإثنية.
    Dado su carácter lucrativo, el conflicto de la República Democrática del Congo ha originado una situación en la que todas las partes beligerantes tienen algo que ganar. UN 218 - والصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية هيأ، بسبب طبيعته المربحة، وضعا يضمن الفوز في جميع الحالات لكافة الأطراف المتحاربة.
    Este comportamiento injustificado del Reino de Marruecos es la última de una serie de medidas de obstrucción que atestiguan claramente el hecho de que la Potencia ocupante se niega a aceptar, ahora y en el futuro, la celebración de un referéndum sobre la libre determinación para solucionar el conflicto de la descolonización del Sáhara Occidental. UN وهذا التصرف الذي أقدمت عليه المملكة المغربية دون مبرر هو آخر عقبة في سلسلة العقبات التي تدل بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال ترفض أن تقبل، اﻵن ومستقبلا على السواء، إجراء استفتاء على تقرير المصير باعتباره حلا للنزاع المتعلق بإنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    La Unión reitera su convicción de que el diálogo y la negociación son las únicas vías para encontrar una solución justa y duradera en el conflicto de la antigua Yugoslavia y hace un llamamiento a todas las partes para que cesen las hostilidades, evitando así el sufrimiento de la población civil, y para que reanuden las negociaciones de paz sobre la base del plan Z-4. UN ويكرر الاتحاد اﻹعراب عن اقتناعه بأن الحوار والتفاوض هما السبيلان الوحيدان ﻹيجاد حل عادل ودائم للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، ويدعو جميع اﻷطراف مجددا إلى إنهاء اﻷعمال العدائية، وتجنب فرض المعاناة على السكان المدنيين، واستئناف مفاوضات السلام على أساس خطة زغرب الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus