"conforme a lo previsto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النحو المتوخى
        
    • على النحو المنصوص عليه
        
    • على النحو المطلوب
        
    • حسبما هو منصوص عليه
        
    • على النحو المقرر
        
    • وفقا لما هو منصوص عليه
        
    • على النحو المتوقع
        
    • في الموعد المقرر
        
    • كما كان متوقعا
        
    • كما كان مقررا
        
    • وفقا للجدول الزمني المقرر
        
    • على النحو المخطط له
        
    • حسبما كان مقررا
        
    • حسبما كان مقرراً
        
    • كما هو مقرر
        
    El Comité espera que el Estado Parte presente informes en adelante cada cinco años, conforme a lo previsto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    De este modo están organizados recursos humanos adecuados y procedimientos eficaces para asegurar el logro de los objetivos de la ampliación de la Iniciativa y, en particular, que las necesidades de la población más pobre se atiendan, conforme a lo previsto, sin exclusiones ni discriminaciones. UN وهكذا يوفﱠر ما يكفي من الموارد البشرية واﻹجراءات الفعالة لضمان تحقيق أهداف تمديد مبادرة التنمية البشرية، ولا سيما سد احتياجات أفقر المجموعات بوجه خاص، على النحو المتوخى ودون استبعاد أو تمييز.
    i) Tratándose de bienes corporales, transfiriendo la posesión del bien gravado, conforme a lo previsto en la recomendación 37; UN `1` في الموجودات الملموسة، بحيازتها من جانب الدائن المضمون، على النحو المنصوص عليه في التوصية 37؛
    Ese informe incluirá únicamente los hechos concernientes al cumplimiento del presente Tratado, conforme a lo previsto en el mandato de inspección. UN ولا يتضمن سوى الوقائع ذات الصلة بالامتثال لهذه المعاهدة، على النحو المنصوص عليه في ولاية التفتيش.
    La desmilitarización es un objetivo a largo plazo que sólo puede emprenderse en el contexto de un arreglo político y conforme a lo previsto en el párrafo pertinente del Conjunto de Ideas de las Naciones Unidas. UN إن نزع سلاح الجزيرة هدف طويل اﻷجل لا يمكن تحقيقه إلا في سياق تسوية سياسية على النحو المتوخى في الفقرة ذات الصلة من مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة.
    Esto consiste, por una parte, en crear un entorno económico orientado al crecimiento, muy en especial conforme a lo previsto en el Programa Futuro 2000 del Gobierno Federal y la reforma fiscal del 2000. UN ومن ناحية يتضمن ذلك تهيئة البيئة الاقتصادية المساعدة على النمو، لا سيما على النحو المتوخى في برنامج مستقبل الحكومة الاتحادية لعام 2000، ومن إصلاح الضرائب في عام 2000.
    conforme a lo previsto en el Acuerdo de Abuja se han puesto en práctica planes operacionales para la reanudación del programa de desarme, desmovilización y reintegración, incluido el acondicionamiento de los campamentos existentes y la preparación de nuevos centros de desmovilización. UN ووضعت الخطط التنفيذية لاستئناف برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على النحو المتوخى في اتفاق أبوجا؛ موضع التنفيذ، بما في ذلك تجديد المعسكرات القائمة وإعداد مراكز جديدة للتسريح.
    Además, acuerdan que se dé cuenta de esas medidas mensurables a la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y que los progresos se examinen conforme a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وهم يتفقون على أن هذه الخطوات التي يمكن قياسها ينبغي إبلاغها إلى لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة كما ينبغي استعراض التقدم المحرز على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Esa disminución se debió, en parte, a un cambio de las prioridades programáticas con arreglo al cual las oficinas dejan gradualmente de prestar servicios de adquisiciones para prestar asesoramiento estratégico, conforme a lo previsto en el plan estratégico. UN ويعزى هذا الانخفاض جزئيا إلى حدوث تغـيُّر في الأولويات البرنامجية، حيث أخذت بعض المكاتب تتحول تدريجيا عن تقديم خدمات المشتريات إلى إسداء المشورة الاستراتيجية على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية.
    Por consiguiente, Ucrania espera que la Asamblea General apruebe su condición de miembro pleno, conforme a lo previsto en la resolución 63/89 de la Asamblea General. UN ولهذا تأمل أوكرانيا في أن تقر الجمعية العامة عضويتها الكاملة، على النحو المتوخى في قرار الجمعية 63/89.
    26. El Comité ad hoc debatió brevemente algunas definiciones, conforme a lo previsto en el programa de trabajo. UN " ٦٢- وناقشت اللجنة المخصصة بايجاز بعض التعاريف، على النحو المنصوص عليه في برنامج العمل.
    i) Tratándose de bienes corporales, transfiriendo la posesión del bien gravado, conforme a lo previsto en la recomendación 38; UN `1` في الممتلكات الملموسة، بنقل الحيازة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38؛
    Se tendrá por suficiente una descripción genérica de los bienes gravados, conforme a lo previsto en la recomendación 13. UN ويكفي تقديم وصف عام للموجودات المرهونة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 13.
    iv) Tratándose de un derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, obteniendo el control de dicha cuenta, conforme a lo previsto en la recomendación 49; y UN `4` في حقٍّ في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 49؛
    v) Tratándose de un bien incorporado a un bien inmueble, mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria, conforme a lo previsto en la recomendación 43; UN `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 43؛
    Insta a los miembros de la Comisión de Preservación de los Monumentos Nacionales a que completen el proceso de designación de los monumentos nacionales conforme a lo previsto en el artículo IV del anexo 8 del Acuerdo de Paz. Insta también a las autoridades bosnias a que intensifiquen su cooperación, tanto con los donantes internacionales como con otras dependencias del Gobierno de Bosnia y Herzegovina, a fin de preservar el patrimonio nacional. UN وهو يدعو أعضاء لجنة الحفاظ على المعالم الوطنية إلى إتمام عملية تعيين المعالم الوطنية على النحو المطلوب في المادة الرابعة من المرفق الثامن باتفاق السلام؛ كما يدعو السلطات البوسنية إلى زيادة تعاونها مع المانحين الدوليين والدوائر اﻷخرى في حكومة البوسنة والهرسك، على السواء، للمحافظة على التراث الوطني.
    iv) Tratándose de un derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, obteniendo el control de dicha cuenta, conforme a lo previsto en la recomendación 50; y UN `4` في حقٍّ حصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 50؛
    Al carecer de equipo y vehículos antidisturbios, estos agentes no han estado en condiciones de cumplir sus funciones conforme a lo previsto. UN ونظرا لعدم توفر المعدات والمركبات اللازمة لمكافحة أعمال الشغب، فلم يتمكن هؤلاء الضباط من أداء مهامهم على النحو المقرر.
    19. Exhorta a las partes a crear las condiciones necesarias para celebrar elecciones municipales libres y limpias lo antes posible y conforme a lo previsto en el Acuerdo de Paz, bajo la supervisión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN ١٩ - تحث اﻷطراف على تهيئة الظروف الضرورية ﻹجراء انتخابات بلدية حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق السلام، وتحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    En el curso de ese año, la Oficina de Ética del PNUD examinó su labor desde sus comienzos, conforme a lo previsto en su plan de acción. UN وفي عام 2011، استعرض مكتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمله منذ بدايته، على النحو المتوقع في خطة عمله.
    No obstante, las negociaciones no se reanudaron conforme a lo previsto, ya que la delegación de la UNITA, aduciendo problemas logísticos y de transporte, no llegó a Luanda. UN إلا أن المحادثات لم تستأنف في الموعد المقرر ﻷن وفد يونيتا لم يتمكن من الوصول الى لواندا ﻷنه واجه مشاكل بالنسبة لﻷمور السوقية وللنقل، على حد تعبيره.
    La Comisión Consultiva observa que no se celebrarán elecciones locales conforme a lo previsto durante el período 2008/2009. UN 14 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الانتخابات المحلية لن تجرى كما كان متوقعا خلال الفترة 2008/2009.
    Se prevé que la mayoría de los proyectos se concluirán, conforme a lo previsto, antes del final de 2005. UN ويتوقع اكتمال تنفيذ غالبية المشاريع كما كان مقررا بحلول نهاية عام 2005.
    La tramitación de conciliaciones bancarias se está poniendo al día conforme a lo previsto. UN والعمل جار حاليا وفقا للجدول الزمني المقرر في استكمال المطابقات المصرفية غير المنجزة.
    2. La ejecución del presupuesto ordinario bienal se inició conforme a lo previsto. UN 2- بدأ تنفيذ الميزانية العادية لفترة السنتين على النحو المخطط له.
    El 14 de septiembre de 1996, conforme a lo previsto y bajo la supervisión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), se celebraron las elecciones a la Presidencia de Bosnia y Herzegovina y otros órganos de alto nivel. UN ٢ - أجريت الانتخابات لهيئة رئاسة البوسنة والهرسك والهيئات الرفيعة المستوى حسبما كان مقررا في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وذلك بإشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo suministrar esas mercancías conforme a lo previsto. UN وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، من تسليم هذه البضائع حسبما كان مقرراً.
    La Biblioteca se reubicaría conforme a lo previsto y su edificio se utilizaría como espacio de oficinas provisional. UN وسيتم نقل المكتبة كما هو مقرر وسيستخدم مبناها كمكان إيواء مؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus