"conformidad con el derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا للقانون الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • طبقا للقانون الدولي
        
    • يتسق مع القانون الدولي
        
    • يتفق مع القانون الدولي
        
    • وفقا لأحكام القانون الدولي
        
    • وفقاً لأحكام القانون الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي
        
    • وفقا للقوانين الدولية
        
    • طبقاً للقانون الدولي
        
    • وفق القانون الدولي
        
    • تتفق مع القانون الدولي
        
    • يتفق والقانون الدولي
        
    • إطار القانون الدولي
        
    Ello no deja a Israel más alternativa que ejercer su derecho a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. UN وهذا من شأنه ألا يترك ﻹسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    Esas medidas se aplicarán de conformidad con el derecho internacional, y podrán incluir, sin limitarse a ello, las siguientes: UN وتُنفَذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي. وهي تشمل على سبيل المثال لا الحصر تدابير من قبيل:
    Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Por tanto, Letonia mantendrá sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وفي نفس الوقت ستفي لاتفيا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الانسان.
    También puede hacerse efectiva de diversas maneras, de conformidad con el derecho internacional vigente. UN كما يمكن إعمال هذه المسؤولية بطرق ووسائل مختلفة وفقاً للقانون الدولي القائم.
    Solamente cuando Eritrea decida cooperar con esas medidas legales podremos comenzar a solucionar la disputa de conformidad con el derecho internacional. UN ولن يتسنى لنا الشروع بتسوية النـزاع وفقا للقانون الدولي إلا عندما تقرر إريتريا التعاون مع تلك التدابير القانونية.
    Las investigaciones demostraron que las FDI habían actuado de conformidad con el derecho internacional durante el conflicto en Gaza. UN أظهرت التحقيقات أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان يعمل وفقا للقانون الدولي طيلة فترة القتال في غزة.
    Cuando las pruebas lo justifiquen, el Estado podrá entablar una acción de conformidad con el derecho internacional. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Cuando las pruebas lo justifiquen, el Estado podrá entablar una acción de conformidad con el derecho internacional. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Cuando haya pruebas que así lo justifiquen, el Estado podrá tomar las medidas que sean apropiadas de conformidad con el derecho internacional. UN وإذا كانت اﻷدلة تبــرر ذلــك، يجوز للدولة اتخاذ ما قد يكون مناسبا من إجراءات وفقا للقانون الدولي.
    Los Estados Partes serán responsables de conformidad con el derecho internacional por los daños y perjuicios que les sean imputables en relación con el presente Acuerdo. UN تكون الدول اﻷطراف مُساءلة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق.
    La Argentina ha ejercido y continuará ejerciendo esas facultades de conformidad con el derecho internacional. UN وقد مارست اﻷرجنتين تلك السلطة، وستظل تمارسها، وفقا للقانون الدولي.
    El 50% restante del Egeo son aguas internacionales utilizadas libremente por Turquía y otros países de conformidad con el derecho internacional. UN أما النصف اﻵخر من بحر إيجه فهو مياه دولية تستخدمها تركيا والبلدان اﻷخرى بحرية وفقا للقانون الدولي.
    En el caso de los Estados donde continúa utilizándose la pena capital, deben cumplirse requisitos estrictos de conformidad con el derecho internacional. UN أما في الدول التي لا تزال عقوبة الإعدام تنفذ فيها، فإن متطلبات متشددة يجب الوفاء بها بموجب القانون الدولي.
    Aún hay que defender los derechos de naciones e individuos de conformidad con el derecho internacional. UN وحقوق اﻷمم وحقوق اﻷفراد بموجب القانون الدولي ما زالت بحاجة الى الحماية.
    Los Emiratos Árabes Unidos esperan que la comunidad internacional cumpla con sus obligaciones y ejerza su influencia sobre Israel para que resuelva el problema de los refugiados de conformidad con el derecho internacional. UN وأبدى أمله في أن يزاول المجتمع الدولي إلتزاماته ونفوذه على إسرائيل لحل مشكلة اللاجئين وفقاً للقانون الدولي.
    El Canadá no escatimó esfuerzos para que se enunciara en los términos apropiados el derecho a una alimentación adecuada de conformidad con el derecho internacional. UN واضطلعت كندا بدور رئيسي في كفالة صياغة ملائمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء وفقاً للقانون الدولي.
    Dicho personal, no obstante, debe acatar las leyes del país en el que lleva a cabo sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا لهؤلاء الموظفين أن يحترموا قانون البلد الذي يعملون فيه، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Elaborar diversos enfoques e instrumentos y facilitar su uso, incluido el enfoque basado en los ecosistemas, la eliminación de prácticas de pesca destructivas y el establecimiento de zonas marinas protegidas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de información científica, incluso el establecimiento de redes, para 2012. UN تنمية وتيسير استخدام مختلف النهج والأدوات، بما في ذلك نهج النظام الإيكولوجي، والقضاء على الممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك، وإنشاء مناطق بحرية محمية، على نحو يتسق مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات جيدة التمثيل، بحلول عام 2012.
    Debería promover el arreglo pacífico de controversias, por medio de negociaciones, de conformidad con el derecho internacional y los principios de solidaridad entre las naciones. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Instó al Comité a que velase por el cumplimiento de la obligación del país anfitrión de facilitar el desempeño de las funciones de las misiones permanentes de conformidad con el derecho internacional. UN وطلب إلى اللجنة أن تكفل وفاء البلد المضيف بالتزاماته من أجل تيسير أعمال البعثات الدائمة وفقا لأحكام القانون الدولي.
    2. Insta a los Estados a que establezcan políticas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, en particular los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para promover: UN 2- تطلب إلى الدول أن تنتهج سياسات، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، تعمل على تعزيز ما يلي:
    Con la entrada en vigor del Protocolo, el MERCOSUR tendrá formalmente personalidad jurídica de conformidad con el derecho internacional. UN وببدء نفاذ البروتوكول ستكتسب السوق المشتركة رسميا شخصية قانونية بمقتضى القانون الدولي.
    Intercambiar información de conformidad con el derecho internacional y la legislación interna y cooperar en las esferas administrativas y judiciales para impedir la comisión de actos de terrorismo; UN تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛
    Cuando se les consideraba prisioneros de guerra, se trataba a los refugiados de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y los Convenios de Ginebra sobre el derecho de la guerra. UN وأشارت إلى أنها عاملت اللاجئين طبقاً للقانون الدولي العرفي واتفاقيات جنيف المتعلقة بقانون الحرب، عندما اعتبرتهم أسرى حرب.
    Debemos obrar de conformidad con el derecho internacional y los derechos humanos. UN علينا أن نتحرك وفق القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    • Adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional con miras a aliviar todos los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños; UN ● اتخاذ تدابير تتفق مع القانون الدولي للتخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق النساء واﻷطفال بسبب الجزاءات الاقتصادية؛
    Incumbe a todos los Estados Miembros cumplir con las obligaciones que han contraído con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como de conformidad con el derecho internacional humanitario y los instrumentos internacionales. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وبما يتفق والقانون الدولي الإنساني والصكوك الدولية.
    Como dicha ocupación sería ilegítima de conformidad con el derecho internacional, no podría haber derecho a ejercer la protección diplomática. UN ورُئي أن هذا الاحتلال غير مشروع في إطار القانون الدولي وينتفي معه أي حق لممارسة الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus