Las asociaciones de voluntarios se establecen y funcionan de conformidad con la Constitución y la ley. El Estado les concede iguales oportunidades en la realización de sus actividades. | UN | وتؤسس الجمعيات الطوعية وتعمل وفقاً للدستور والقانون، وتمنحها الدولة فرصاً متساوية في تسيير أنشطتها. |
Estos son soberanos e independientes y sus decisiones se basan en la Constitución y las leyes pertinentes y en los acuerdos internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. | UN | وهي قائمة بذاتها ومستقلة. وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
El Consejo prepara los proyectos de ley, que luego se someten al Presidente de la República para su promulgación de conformidad con la Constitución Provisional. | UN | ويقوم المجلس بصياغة مشاريع القوانين التي تقدم عندئذ إلى رئيس الجمهورية لإصدارها وفقا للدستور المؤقت. |
Tales medidas tenían la finalidad de proteger el orden público de conformidad con la Constitución. | UN | وقال إن الغرض من هذه التدابير هو حماية النظام العام وفقا للدستور. |
En el artículo 11 de la Constitución se declara que los derechos y libertades sólo pueden limitarse de conformidad con la Constitución. | UN | وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور. |
Se respetaron las debidas garantías procesales, de conformidad con la Constitución de Nigeria y la legislación interna. | UN | وقد روعيت في ذلك الاجراءات القانونية اﻷصولية وفقا لدستور نيجيريا وتشريعاتها المحلية. |
Ejerce sus funciones de conformidad con la Constitución, las leyes pertinentes y los tratados internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. | UN | ويضطلع مكتب المدعي العام بوظائفه بناء على الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
Los detenidos que lo están en virtud de la Ley sobre seguridad nacional son mantenidos en centros nacionales de seguridad, en donde se les trata de conformidad con la Constitución, las leyes y las normativas vigentes. | UN | ويُودع المعتقلون بموجب قانون الأمن الوطني حراسات الأمن الوطني حيث تتم معاملتهم وفقاً للدستور والقوانين واللوائح. |
Los derechos individuales se ejercen individualmente, y los colectivos en comunidad con otros, de conformidad con la Constitución, la ley y los tratados internacionales. | UN | وتمارَس الحقوق الفردية فردياً والحقوق الجماعية بالمشاركة مع آخرين، وفقاً للدستور والقانون والمعاهدات الدولية. |
Los tribunales actúan con independencia y administran justicia de conformidad con la Constitución y con las leyes. | UN | والمحاكم مستقلة في أنشطتها وتقيم العدل وفقاً للدستور والقوانين. |
La institución del Canciller de Justicia está prevista en la Constitución, y el Canciller desempeña sus funciones de conformidad con la Constitución y con los dictados de su conciencia. | UN | وقد أنشئ مكتب المستشار العدلي بموجب الدستور ويؤدي المستشار العدلي مهامه وفقاً للدستور وبما يمليه عليه ضميره. |
De conformidad con la Constitución, todos son iguales ante la ley. | UN | والناس سواسية أمام القانون وفقا للدستور. |
El Gobierno también otorga plenos derechos civiles a los migrantes, de conformidad con la Constitución. | UN | كما تمنح الحكومة كامل الحقوق المدنية للمهاجرين، وفقا للدستور. |
En Namibia, la educación primaria es gratuita y obligatoria, de conformidad con la Constitución nacional. | UN | إن التعليم الأولي مجاني وإجباري في ناميبيا، وفقا للدستور الوطني. |
:: Establecer los derechos y las obligaciones de los cónyuges, los padres y los otros miembros de la familia, de conformidad con la Constitución de la República de Belarús y las normas del derecho internacional; | UN | وتحدد حقوق والتزامات الزوجين والأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة، وفقا للدستور وقواعد القانون الدولي؛ |
El Presidente inicia enmiendas a la Constitución y también tiene derecho a promulgar decretos, de conformidad con la Constitución. | UN | ولرئيس الجمهورية أن يجري تعديلات على الدستور كما يحق له أن يصدر مراسيم بموجب الدستور. |
El Primer Ministro, de conformidad con la Constitución de la República de Kirguistán y las leyes y decretos presidenciales, determina la orientación general de las actividades del Gobierno, organiza su labor y es personalmente responsable de ella. | UN | ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
El poder ejecutivo funciona de conformidad con la Constitución de 1967, modificada sin embargo por el Decreto Nº 1 de 1986. | UN | وتعمل السلطة التنفيذية بموجب دستور ٧٦٩١ ولكن بصيغته المعدلة باﻹعلان القانوني رقم ١ الصادر في عام ٦٨٩١. |
Son de uso oficial el alfabeto cirílico y el latino, de conformidad con la Constitución y la legislación. | UN | وتُستخدم اﻷبجدية السيريلية واﻷبجدية اللاتينية رسمياً طبقاً للدستور والقانون. |
El nombramiento de todo el personal depende del Director General de conformidad con la Constitución de la ONUDI. | UN | وتعيين جميع الموظفين الآخرين يدخل في اختصاص المدير العام وفقاً لدستور المنظمة. |
El Gabinete de Trinidad y Tabago retiene la dirección general y el control de la Asamblea de conformidad con la Constitución. | UN | ويحتفظ مجلس وزراء ترينيداد وتوباغو بالمسؤولية عن توجيه مجلس النواب ومراقبته بصفة عامة وفقاً لأحكام الدستور. |
98. De conformidad con la Constitución, todos tienen derecho a expresarse, recibir educación y desarrollar actividades artísticas en su idioma materno. | UN | 98- وينص الدستور على حق كل فرد في استخدام لغته الأم وتلقي التعليم وممارسة أنشطة فنية بتلك اللغة. |
Las libertades, derechos y deberes del hombre y el ciudadano se ejercerán de conformidad con la Constitución. | UN | ويتعين ممارسة حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن والوفاء بواجباته طبقا للدستور. |
2. De conformidad con la Constitución Política de la República, forman parte del patrimonio cultural nacional los templos y centros ceremoniales de valor arqueológico. | UN | ٢ - ينص الدستور السياسي للجمهورية على أن كل هيكل أو معبد ينطوي على قيمة أثرية إلا ويشكل جزءا من التراث الثقافي الوطني. |
De conformidad con la Constitución, todos los ciudadanos debían poder hablar y escribir el dzongkha. | UN | وينبغي أن يجيد كل مواطن حديثاً وكتابة لغة `الجونغها` عملاً بالدستور. |
Se realizaron esfuerzos para mejorar el conocimiento y el sentido de responsabilidad de los organismos encargados de aplicar las leyes relativas a los derechos de la mujer de conformidad con la Constitución y tal como están incorporados en la CEDAW. | UN | وبذلت جهود لتحسين الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة بمقتضى الدستور وحسبما وردت في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
A pesar de las dificultades existentes, Kuwait estaba estudiando con gran seriedad posibles soluciones a estos problemas de conformidad con la Constitución y las leyes nacionales. | UN | ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية. |
México reafirma su compromiso respecto de la adhesión e implementación de diversos instrumentos internacionales ratificados por nuestro país, que continuaremos impulsando de conformidad con la Constitución Política de los Estados Unidos de México y sus leyes secundarias. | UN | يجدد المكسيك التـزامه بشأن الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية التي صدق عليها بلدنا وتنفيذها، والتي سنواصل دعمها بما يتماشى مع الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية وقوانينها الثانوية. |