"conformidad con lo dispuesto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النحو المنصوص عليه
        
    • بموجب أحكام
        
    • وفقا ﻷحكام
        
    • وفقاً للأحكام الواردة
        
    • وفقا للأحكام الواردة
        
    • النحو المطلوب
        
    • وفقا لما هو منصوص عليه
        
    • وفقا للشروط المحددة
        
    • وفقاً لما هو منصوص عليه
        
    • نحو ما هو منصوص عليه
        
    • وفقا لما ورد
        
    • النحو المتوخى
        
    • وفقا لما جاء
        
    • عملاً بالأحكام الواردة
        
    • وفقا للمنصوص عليه
        
    Sigue siendo crucial movilizar recursos nuevos y adicionales de conformidad con lo dispuesto en el Programa 21. UN فتعبئة الموارد الجديدة والاضافية على النحو المنصوص عليه في إطار جدول أعمال القرن ٢١ مازال ذا أهمية.
    Se debería establecer una oficina de información y un servicio oficial de tumbas, de conformidad con lo dispuesto en los Convenios de Ginebra. UN وينبغي إنشاء مكتب معلومات ودائرة لتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    La instrucción en el Tribunal de Apelación se realizará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del presente Estatuto, el que se aplicará mutatis mutandis. UN تطبق الاجراءات في المحكمة الاستئنافية وفقا ﻷحكام المادة ٢٠ من هذا النظام اﻷساسي، مع ما يلزم من تعديل.
    La clausura de un sindicato puede efectuarse de conformidad con lo dispuesto en el estatuto. UN 168- ويجوز وقف نشاط أي نقابة للعمال وفقاً للأحكام الواردة في نظامها الأساسي.
    Esta información será examinada con prontitud, de conformidad con lo dispuesto en la octava parte de estas directrices. UN وتُستعرض هذه المعلومات على وجه السرعة وفقا للأحكام الواردة في الجزء الثامن من هذه المبادئ التوجيهية.
    El cuartel general de la Misión en Jartum servirá de enlace principal con el Gobierno de Unidad Nacional y el cuartel general sobre el terreno en Juba, con el Gobierno del Sudán meridional, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz. UN وفي الوقت الذي سيقوم فيه مقر البعثة في الخرطوم بدور جهة الوصل الأساسية مع حكومة الوحدة الوطنية، فإن المقر الميداني في جوبا سيقوم بدور جهة الوصل الأساسية مع حكومة جنوب السودان، على النحو المطلوب طبقا لاتفاق السلام الشامل.
    Se debería establecer una oficina de información y un servicio oficial de registro de tumbas, de conformidad con lo dispuesto en los Convenios de Ginebra. UN وينبغي إنشاء مكتب معلومات ودائرة لتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف.
    Sin embargo, la Federación de Rusia sigue incumpliendo su obligación de retirar sus fuerzas a las posiciones que tenían antes de la guerra, de conformidad con lo dispuesto en este acuerdo. UN إلا أن الاتحاد الروسي لا يزال ينتهك التزاماته بسحب قواته إلى مواقع ما قبل الحرب على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق.
    Algunos representantes de la sociedad civil y los grupos armados pidieron el establecimiento de una comisión internacional de investigación, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo Preliminar. UN ودعا بعض ممثلي المجتمع المدني والجماعات المسلحة إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبدئي.
    Reitera el principio de igualdad soberana de todos los Estados Miembros del Organismo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo C del artículo IV del Estatuto. UN ويكرر المؤتمر العام تأكيد مبدأ التساوي في السيادة لجميع الدول الأعضاء في الوكالة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة جيم من المادة الرابعة من النظام اﻷساسي.
    Recomienda o aprueba la amortización de pérdidas de efectivo, existencias y otros activos, de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Financiero; UN يوصي بشطب الخسائر في النقدية وفي المخزونات وغيرها من اﻷصول، أو يوافق على شطبها، على النحو المنصوص عليه بموجب النظام المالي؛
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    Tal procedimiento no menoscabará el derecho del funcionario a interponer una apelación de conformidad con lo dispuesto en la presente regla. UN وهذا اﻹجراء لا يمس حق الموظف في مواصلة طعنه بموجب أحكام هذه القاعدة؛
    Examina peticiones y adopta otras medidas de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 83 y 87 de la Carta y el acuerdo pertinente sobre administración fiduciaria. UN ويدرس الالتماسات ويتخذ إجراءات أخرى وفقا ﻷحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق واتفاق الوصاية ذي الصلة.
    Tampoco solicitó una ampliación del plazo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 16 del método de trabajo del Grupo de Trabajo. UN كما أنها لم تطلب تمديداً وفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل.
    La Asamblea General decide suspender su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución ES-10/12. UN ورفعت الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 4 من القرار ES-10/12.
    El cuartel general de la Misión en Jartum sirve de enlace principal con el Gobierno de Unidad Nacional y el cuartel general sobre el terreno en Juba con el Gobierno del Sudán meridional, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz. UN وبينما يقوم مقر قيادة البعثة في الخرطوم بدور جهة الوصل الأساسية مع حكومة الوحدة الوطنية، فإن المكتب الميداني في جوبا يقوم بدور جهة الوصل الأساسية مع حكومة جنوب السودان، على النحو المطلوب طبقا لأحكام اتفاق السلام الشامل.
    Tengo el agrado de comunicar a los miembros del Consejo de Seguridad que la Secretaría está, en principio, dispuesta a aportar la competencia y el asesoramiento necesarios para la misión africana prevista de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación del Fuego. UN ويسرني أن أحيط أعضاء مجلس الأمن علما بأن الأمانة العامة مستعدة من حيث المبدأ أن تضع خبرتها وتسدي مشورتها اللازمة للبعثة الأفريقية المرتقبة وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار.
    4. La Comisión determinará, de conformidad con lo dispuesto en el presente reglamento y sus procedimientos y directrices, si el plan de trabajo propuesto: UN ٤ - تقرر اللجنة، وفقا للشروط المحددة في هذا النظام ولاجراءاتها ولمبادئها التوجيهية، ما إذا كانت خطة العمل المقترحة:
    Las personas declaradas culpables de un delito pueden recurrir la sentencia de conformidad con lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal. UN ويُمكن للمحكوم عليه ممارسة طرق الطعن في الأحكام الصادرة بحقه وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون أصول المحاكمات الجزائية.
    Los pagos al proveedor se realizan en un plazo de 30 días desde la recepción de las facturas, de conformidad con lo dispuesto en el contrato. UN ويجري تسديد المبالغ المدفوعة إلى المتعهد في غضون 30 يوماً من تاريخ استلام الفاتورة على نحو ما هو منصوص عليه في العقد
    2.7.4.3 La demostración de que se cumplen las normas establecidas en 2.7.4.2 se hará de conformidad con lo dispuesto en 6.4.12.1 y 6.4.12.2. UN ٢-٧-٤-٣ يتم إثبات الالتزام بمعايير اﻷداء المبينة في ٢-٧-٤-٢ وفقا لما ورد في ٦-٤-٢١-١ و٦-٤-٢١-٢.
    Asimismo, las Naciones Unidas deben establecer mecanismos más eficaces para la prevención de conflictos y ayudar a las partes en una controversia a buscar su solución por medios pacíficos, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 33 de la Carta. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية أقوى لمنع حدوث النزاعات وتؤدي دورا نشطا في حل المنازعات وإدارتها، على النحو المتوخى في المادة ٣٣ من الميثاق.
    En consecuencia, de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 57 y 63 de la Carta de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods deberían mantener informadas al respecto a las Naciones Unidas. UN إن مؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تحيط اﻷمم المتحدة علما وفقا لما جاء في المادتين ٥٧ و ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En un Estado parte en que existían normas sobre secreto bancario, no se necesitaba un mandamiento judicial para proceder a la incautación de documentos bancarios y financieros; la fiscalía podía dar instrucciones al banco en esa materia de conformidad con lo dispuesto en el código penal. UN في دولة طرف لديها قواعد بشأن سرِّية العمل المصرفي، لم يكن الحصول على أمر من المحكمة ضروريًّا لضبط السِّجلات المصرفية والمالية، حيث يمكن للنيابة العامَّة أنْ تصدر تعليمات إلى المصرف بشأن هذه المسائل عملاً بالأحكام الواردة في قانون العقوبات.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 79 del Estatuto, se establecerá un fondo fiduciario por decisión de la Asamblea de los Estados Partes en beneficio de las víctimas de los crímenes que correspondan a la competencia de la Corte. UN 6-2 وفقا للمنصوص عليه في المادة 79 من النظام الأساسي، ينشأ صندوق استئماني بقرار من جمعية الدول الأطراف لصالح المجني عليهم في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus