"conformidad con los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا لأهداف
        
    • وفقا للأهداف
        
    • يتسق مع الأهداف
        
    • وفقاً للأهداف
        
    • يتسق مع أهداف
        
    • تمشيا مع الهدف
        
    • يتمشى مع الأهداف
        
    • يتفق مع أهداف
        
    • يتماشى والأهداف
        
    • وفقاً ﻷهداف
        
    • وفقا لمقاصد
        
    • يتمشى مع أهداف
        
    • وفق الأهداف
        
    • طبقاً لأهداف
        
    • يتماشى مع الأهداف
        
    Se está elaborando un plan de recursos humanos de conformidad con los objetivos del Director General que figuran en la tercera carta de gestión. UN يجري إعداد خطة للموارد البشرية وفقا لأهداف المجلس التنفيذي الواردة في الميثاق الثالث للإدارة.
    Por otro lado, se supone que quienes proveen financiación han de establecer condiciones que aseguren que los fondos se utilicen de conformidad con los objetivos de los programas que reciben apoyo. UN ومن ناحية أخرى، يتوقع من مقدمي التمويل أن يضعوا شروطا للتأكد من أن الأموال تستخدم وفقا لأهداف البرامج المشمولة بالدعم.
    Las instituciones interesadas en los bosques y los pastizales se deberían reestructurar y fortalecer de conformidad con los objetivos definidos nuevamente, con miras a atender a las necesidades de la población. UN وينبغي إعادة هيكلة المؤسسات المعنية بالغابات والمراعي وتعزيزها وفقا للأهداف المحددة حديثا لتلبية احتياجات الناس.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera que permita la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    En lo tocante al comercio, era fundamental que el sistema multilateral funcionara de conformidad con los objetivos más amplios del desarrollo humano. UN وفيما يتعلق بالتجارة، من الأساسي أن يعمل النظام المتعدد الأطراف وفقاً للأهداف الأوسع للتنمية البشرية.
    i. La Conferencia resuelve promover un mundo más seguro para todos y lograr la paz y la seguridad en un mundo sin armas nucleares, de conformidad con los objetivos del Tratado. UN ' 1` يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة.
    El sistema de las Naciones Unidas asumió la responsabilidad de aplicar programas de conformidad con los objetivos del Nuevo Programa, mediante la movilización y la asignación de recursos adicionales al desarrollo de África. UN واضطلعت منظومة الأمم المتحدة بالمسؤولية المتصلة بتنفيذ البرامج وفقا لأهداف البرنامج الجديد، من خلال تعبئة وتكريس موارد إضافية لتنمية أفريقيا.
    La finalidad del sistema es ayudar a los países en la observación de los logros en la aplicación de sus políticas de población formuladas de conformidad con los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). UN ويقصد بهذا النظام مساعدة البلدان في رصد المنجزات المتحققة في مجال تنفيذ سياساتها السكانية، التي وضعت وفقا لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    De conformidad con los objetivos de Monterrey, la Unión Europea ha asumido el compromiso financiero de aumentar la ayuda oficial para el desarrollo hasta llegar a un 0,39% del producto bruto nacional en 2006. UN لقد قطع الاتحاد الأوروبي على نفسه التزاما ماليا، وفقا لأهداف مونتيري، بأن يزيد المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 في المائة من الناتج القومي الاجمالي بحلول عام 2006.
    Se instó a que se hiciera una aplicación más estricta del principio de precaución, lo cual significaría la prohibición de esos transportes de conformidad con los objetivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las actividades de la Oficina se reorganizarán para prestar una capacidad analítica especializada al Coordinador en apoyo de su función de asignar los recursos de conformidad con los objetivos del Fondo. UN وسيعيد الموظفون المكتبيون في المكتب توجيه أنشطة المكتب لتوفير قدرة تحليلية هامة لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ من أجل دعم دوره في تخصيص الأموال وفقا لأهداف الصندوق.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    A fin de hacer frente a estos problemas, debe proporcionarse asistencia extranjera, de conformidad con los objetivos aprobados. UN ولمواجهة تلك التحديات، يجب تقديم المساعدة الأجنبية، وفقا للأهداف التي تم إقرارها.
    Por consiguiente, el Gobierno se ha fijado como objetivo prioritario reducir en un 50% la pobreza para 2015, de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والحكومة قد تعهدت، بالتالي، على سبيل الأولوية أن تخفف من حدة الفقر إلى النصف من الآن وحتى عام 2015، وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    21. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera que permita la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN " 21 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    Asimismo, es necesario establecer marcos reglamentarios sólidos y objetivos de acceso universal de conformidad con los objetivos nacionales de desarrollo. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من وضع أطر تنظيمية قوية وتحديد أهداف تعميم الوصول وفقاً للأهداف الإنمائية الوطنية.
    Los libros publicados se seleccionan de conformidad con los objetivos y la misión de la organización. UN ويجري انتقاء الكتب التي يجري إصدارها بما يتسق مع أهداف المنظمة ومهمتها.
    El Grupo de Trabajo recomendó que, de conformidad con los objetivos de limitar la documentación, el Comité Especial simplificara el informe que presenta a la Asamblea General. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بتبسيط تقريرها الذي يقدم الى الجمعية العامة، وذلك تمشيا مع الهدف المتمثل في الحد من الوثائق.
    Valoró los esfuerzos por aplicar el programa nacional de desactivación de minas y señaló las mejoras en la lucha contra la mortalidad maternoinfantil de conformidad con los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأقرت بالجهود المبذولة في تنفيذ البرنامج الوطني لإزالة الألغام. وأشارت كولومبيا إلى التحسينات في القضاء على ظاهرة الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    El método estaba en conformidad con los objetivos del MANUD y el sistema de evaluación común para los países. UN وأضاف أن نهج البرنامج يتفق مع أهداف إطار المساعدة الإنمائية من الأمم المتحدة ومع التقييم القطري الموحد.
    Objetivo de 1a Organización: fortalecer la capacidad nacional y regional de lograr una reducción de la pobreza y un desarrollo social inclusivo, equitativo y sostenible de conformidad con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة الوطنية والإقليمية على تحقيق الحدّ من الفقر والتنمية الاجتماعية المستدامة الشاملة المنصفة، بما يتماشى والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mi país, que suscribe plenamente el principio del desarme general y completo, de conformidad con los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, no escatimará esfuerzos para que la Conferencia pueda desempeñar sus nobles funciones. UN وبلدي الذي يساهم بالكامل في مبدأ نزع السلاح العالمي والتام، وفقاً ﻷهداف ميثاق اﻷمم المتحدة، لن يدخر جهداً في سبيل ضمان نجاح المؤتمر في إنجاز مهامه النبيلة.
    La reforma del Consejo de Seguridad debería permitirle desempeñar mejor su mandato, de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. UN وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق.
    El Organismo revisó y actualizó sus directrices técnicas de conformidad con los objetivos del programa de salud. UN وقامت الوكالة بتنقيح واستكمال مبادئها التوجيهية الفنية بما يتمشى مع أهداف البرنامج الصحي.
    Hicieron un llamado a todos los países para que aseguraran el cumplimiento de estos compromisos de conformidad con los objetivos del plan de acción. UN وطلبوا إلى كل البلدان أن تضمن الوفاء بهذه الالتزامات وفق الأهداف المحدّدة في خطة العمل.
    iii) Vincular las políticas de desarrollo económico y social para asegurar que todas las personas, incluidos los pobres y los grupos vulnerables, se beneficien por el crecimiento económico y el desarrollo de conformidad con los objetivos del Consenso de Monterrey; UN ' 3` ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛
    36. Se adoptarán políticas y medidas de conformidad con los objetivos y metas siguientes: UN 36- ينبغي مواصلة السياسات والتدابير بما يتماشى مع الأهداف والغايات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus