"conformidad con sus obligaciones en virtud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا لالتزاماتها بموجب
        
    • وفقاً لالتزاماتها بموجب
        
    De conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta, los Estados Miembros deben pagar sus contribuciones al presupuesto ordinario en su totalidad, en el momento indicado y sin condiciones. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها في الميزانية العادية، بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط، وفقا لالتزاماتها بموجب الميثاق.
    4. Exhorta a todos los Estados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تحترم سيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    4. Exhorta a todos los Estados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تحترم سيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben fortalecer sus controles internos y de exportación sobre materiales, equipos y tecnología delicados, de conformidad con sus obligaciones en virtud de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تعزز الدول الأعضاء ضوابطها التصديرية الداخلية على المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيات، وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Los informes presentados por los Estados de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Convención podrían utilizarse para tratar la cuestión de las mujeres y las manifestaciones pacíficas. UN ومن الممكن استخدام التقارير التي تقدمها الدول وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية لمعالجة مسألة المرأة والاحتجاجات السلمية.
    La Unión Europea reitera su reconocimiento del derecho del Irán a hacer uso de la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con sus obligaciones en virtud de TNP. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا اعترافه بحق إيران في الطاقة النووية لأغراض سلمية وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y fiel a su posición respecto de esa cuestión, la República del Senegal pide que se levante de inmediato el bloqueo, cuyos efectos negativos en la población son bien conocidos. UN وتدعو جمهورية السنغال، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وتماشيا مع موقفها إزاء هذه القضية، إلى الإنهاء الفوري لهذا الحصار الذي لا تخفى على أحد آثاره السلبية على السكان.
    Por lo tanto, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, el Gobierno no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra otros países. UN وبالتالي، فإن الحكومة، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد البلدان الأخرى.
    Su Gobierno reconoce el derecho a la privacidad y el concepto de privacidad digital mundial en sus leyes nacionales, de conformidad con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وإن حكومة بلدها تعترف بالحق في الخصوصية ومفهوم الخصوصية الرقمية الشاملة في قوانينها الوطنية، وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Teniendo presente la reafirmación por la Cumbre regional de Nairobi del respeto de la integridad territorial del Zaire y subrayando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في اعتباره إعـادة تأكيــد مؤتمر قمـة نيروبـي اﻹقليمـي التزامـه بسلامـة زائير اﻹقليمية وإذ يشدد على ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Teniendo presente la reafirmación por la Cumbre regional de Nairobi del respeto de la integridad territorial del Zaire y subrayando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في اعتباره إعادة تأكيد مؤتمر قمة نيروبي اﻹقليمي التزامه بسلامة زائير اﻹقليمية وإذ يشدد على ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    El Gobierno de Omán no está aplicando ninguna ley o medida del tipo indicado en el preámbulo de la resolución 67/4, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en que se reafirma la libertad del comercio y la navegación, y reafirma también la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN لا تطبق حكومة عمان أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، والذي يؤكد مجددا على حرية التجارة والملاحة، وكذلك على ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    El Gobierno de Omán no está aplicando ninguna ley o medida del tipo indicado en el preámbulo de la resolución 68/8, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en que se reafirma la libertad de comercio y navegación. UN لا تطبق حكومة عمان أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 68/8، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تؤكد مجددا على حرية التجارة والملاحة.
    Cabe esperar que las autori-dades camboyanas sigan actuando de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y, en particular, con la de " no devolución " . UN ومن المأمول فيه أن تواصل السلطات الكمبودية التصرف وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الالتزام بـ " عدم الإعادة القسرية " .
    Los miembros del Consejo instan a todos los Estados, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la resolución 1373 (2001), a que cooperen activamente para encontrar y llevar ante la justicia a los que perpetraron, organizaron y apoyaron este ataque. UN ويحث أعضاء المجلس جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على أن تتعاون بصورة نشطة في بذل الجهود لضبط مرتكبي هذا الهجوم ومنظميه ورعاته وتسليمهم إلى أيدي العدالة.
    :: Insistir en que el Gobierno del Sudán y las demás partes en el conflicto en Darfur cooperen plenamente con la Corte Penal Internacional, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la resolución 1593 (2005). UN الضغط من أجل تعاون حكومة السودان وكافة أطراف نزاع دارفور الأخرى، تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1593 (2005).
    :: Insistir en que el Gobierno del Sudán y las demás partes en el conflicto en Darfur cooperen plenamente con la Corte Penal Internacional, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la resolución 1593 (2005). UN الضغط من أجل تعاون حكومة السودان وكافة أطراف نزاع دارفور الأخرى، تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1593 (2005).
    También en este caso, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Recomendación General CEDAW No. 19 (24 h), el Gobierno ha adoptado varias medidas para abordar el problema de la trata en Timor-Leste. UN مرة ثانية، وفقا لالتزاماتها بموجب التوصية العامة رقم 19 24 (ح) للجنة، اتخذت الحكومة عددا من الخطوات لمعالجة مشكلة الاتجار في تيمور - ليشتي.
    5. Insta a todos los Estados a que, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la resolución 1373 (2001), colaboren en los esfuerzos por localizar y hacer comparecer ante la justicia a las personas, grupos, empresas y entidades asociados con Al-Qaida, incluidos el EIIL y el FAN, que perpetren, organicen y patrocinen actos terroristas y, a ese respecto subraya la importancia de la cooperación regional; UN 5 - يحث جميع الدول على أن تتعاون، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، في الجهود الرامية إلى العثور على الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات ممن لهم ارتباط بتنظيم القاعدة، بما في ذلك تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة، الذين يرتكبون الأعمال الإرهابية وينظمونها ويرعونها، وتقديمهم إلى العدالة، ويؤكد في هذا الصدد أهمية التعاون الإقليمي؛
    iv) Los Estados partes con plazos para la destrucción de las existencias de minas antipersonal que venzan antes de la Segunda Conferencia de Examen deberán, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Convención y como se subraya en la Medida Nº 11 del Plan de Acción de Nairobi, comunicar cuanto antes la cuantía de las existencias que aún queden por destruir y concluir su programa de destrucción a tiempo. UN `4` ينبغي للدول الأطراف التي تحل آجال تدميرها للمخزونات من الألغام المضادة للأفراد قبل المؤتمر الاستعراضي الثاني أن تقوم، وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وكما أكده الإجراء رقم 11 من خطة عمل نيروبي، بالإبلاغ في أقرب وقت ممكن عن حجم المخزونات التي ما زال يتعين تدميرها وأن تنجز برامج التدمير الخاصة بها في مواعيدها.
    31. AI informó de que los niños de la calle eran vulnerables a una amplia gama de abusos, contra los cuales tenían poca o ninguna protección, y que Sierra Leona no había podido proteger a los niños de las peores formas de trabajo infantil, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la legislación nacional y los tratados internacionales. UN 31- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أطفال الشوارع يعانون الضعف أمام طائفة واسعة من الاعتداءات، بحماية قليلة أو دون حماية()، وبأن سيراليون لا تحمي الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون المحلي والمعاهدات الدولية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus