Cuando resulte apropiado y viable, ese análisis se llevará a cabo conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Este informe se presenta en un formato elaborado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وقد أُعد هذا التقرير في شكل تم تنسيقه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el OIEA tomó además la iniciativa de fortalecer la protección contra las radiaciones y las infraestructuras de la salvaguardia nuclear en los Estados de la ex Unión Soviética. | UN | وقد قامت الوكالة، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بمبادرة أخرى لتقوية البنية اﻷساسية للحماية من الاشعاع وتأمين السلامة النووية في الدول التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي. |
Esperamos que esa labor, que se lleva a cabo conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros colaboradores, pueda contribuir a la consolidación de la paz, que es indispensable para la recuperación económica y social del país. | UN | ونأمل أن يساهم هذا العمل المنجز بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء آخرين، في بناء السلام الذي لا سبيل بدونه تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد. |
Actualmente se lleva a cabo en Filipinas, conjuntamente con el Programa InFocus sobre el Trabajo Infantil, un proyecto experimental para poner a prueba oportunidades de educación que respondan a las necesidades de los indígenas y estén orientadas a combatir el trabajo infantil. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مبادرة مشروع تجريبي تهدف إلى اختبار النهج التثقيفي المستمد من الشعوب الأصلية لمكافحة عمل الأطفال في الفلبين بالاشتراك مع البرنامج المركز للقضاء على عمل الأطفال التابع للمنظمة. |
Mi Gobierno, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, estableció el pasado mes de mayo en Seúl el Instituto de Vacunación Internacional. | UN | لقد أنشات حكومة بلدي، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، معهد المصل الدولي في سيول في شهر أيار/مايو الماضي. |
La aplicación de la Convención de Aarhus y la preparación de los perfiles nacionales son proyectos prioritarios que se realizarán conjuntamente con el Programa del UNITAR de gestión de productos químicos y de desecho. | UN | واتفاقية آرهوس وإعداد الدراسات الوطنية هما من المشاريع ذات الأولوية التي سيجري إنجازها بالاشتراك مع برنامج إدارة المواد الكيميائية والنفايات التابع للمعهد. |
La aplicación de la Convención de Aarhus y la preparación de los perfiles nacionales son proyectos prioritarios que se realizarán conjuntamente con el Programa del UNITAR de gestión de productos químicos y de desecho. | UN | ومن جملة المشاريع ذات الأولوية التي سيجري إنجازها بالاشتراك مع برنامج تصريف الملوثات الكيميائية والنفايات التابع للمعهد المشروعين المتعلقين باتفاقية آرهوس، ومسألة إعداد الدراسات الوطنية. |
:: conjuntamente con el Programa Mundial de Alimentos, se celebraron dos reuniones, en las que participaron más de 15 donantes, acerca de la persistente escasez de alimentos en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf | UN | :: عقد اجتماعان، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي مع أكثر من 15 من الجهات المانحة بشأن حالات نقص الأغذية المستمرة في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف |
El sistema pertinente, establecido conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era un buen ejemplo de cooperación interinstitucional que habría de traducirse en economías, en una mayor productividad y en la eliminación de los elementos redundantes. | UN | وقال إن هذا النظام، المنشأ بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو مثال جيد على التعاون بين الوكالات مما يفضي إلى خفض التكاليف وزيادة الإنتاجية والتخلص مما هو زائد عن الحاجة. |
:: Realización de 6 seminarios sobre la buena gobernanza con objeto de formar al personal de instituciones nacionales y de organizaciones de la sociedad civil, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) | UN | :: تنظيم 6 حلقات عمل بشأن الحكم الرشيد من أجل تدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Realización de 6 seminarios sobre la buena gobernanza con objeto de formar al personal de instituciones nacionales y de organizaciones de la sociedad civil, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) | UN | عقد 6 حلقات عمل بشأن الحوكمة الرشيدة لتدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
En respuesta al anterior período de sesiones, el Japón, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), celebró un simposio dedicado a examinar el trabajo asistencial no remunerado. | UN | واستجابة للدورة السابقة، عقدت اليابان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ندوة لمناقشة أعمال الرعاية غير المجدية. |
En Haití, el ONU-Hábitat siguió participando en la aplicación de un programa general de reconstrucción de 30 millones de dólares conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el UNICEF y el UNFPA. | UN | وفي هايتي، واصل موئل الأمم المتحدة مشاركته في تنفيذ برنامج شامل لإعادة الإعمار قيمته 000 000 30 دولار بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
El Banco, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Africano de Desarrollo, ha emprendido una iniciativa de creación de capacidad en África que tiene por objeto prestar asistencia a diversos países de ese continente en el fortalecimiento de su capacidad de análisis de políticas y de gestión del desarrollo en el contexto del África al sur del Sáhara. | UN | وقد بدأ البنك، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية الفريقي، مبادرة أفريقية لبناء القدرات لمساعدة البلدان اﻷفريقية في بناء قدراتها في مجالي تحليل السياسات وإدارة التنمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Teniendo presente lo que antecede, en 2001 el Departamento de Asuntos Políticos, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, examinó la situación de las cuatro oficinas, lo que le permitió extraer conclusiones sobre la experiencia adquirida y formular recomendaciones que están siendo puestas en práctica. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، قامت إدارة الشؤون السياسية في عام 2001، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإجراء استعراض للمكاتب الأربعة أسفر عن مجموعة من الدروس المستفادة والتوصيات التي يجري العمل بموجبها في الوقت الحاضر. |
Teniendo presente lo que antecede, en 2001 el Departamento, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, examinó la situación de las cuatro oficinas, lo que le permitió extraer conclusiones sobre la experiencia adquirida y formular recomendaciones que están siendo puestas en práctica. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، قامت إدارة الشؤون السياسية في عام 2001، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإجراء استعراض للمكاتب الأربعة أسفر عن مجموعة من الدروس المستفادة والتوصيات التي يجري العمل بموجبها في الوقت الحاضر. |
La reunión fue la conclusión oficial del proceso de la Conferencia que, conjuntamente con el Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los Repatriados (PRODERE) en Centroamérica, había hecho una contribución importante al proceso de paz fomentando la reconciliación y la integración de las personas desarraigadas que también benefició a la población local. | UN | ومثﱠل الاجتماع النهاية الرسمية لعملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى التي أسهمت، بالاشتراك مع البرنامج الانمائي للنازحين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى، إسهاما كبيرا في عملية السلم عن طريق تعزيز المصالحة والتكامل للشعوب المشردة، مما عاد بالنفع أيضا على السكان المحليين. |
La Misión, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), seguirá también proporcionando apoyo adecuado a la coordinación y ejecución de los proyectos de rehabilitación financiados por donantes externos. | UN | وستواصل البعثة أيضاً، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقديم الدعم الملائم في تنسيق وتنفيذ مشاريع إعادة التأهيل التي تمولها جهات مانحة خارجية. |
25. Conforme a lo solicitado por la Comisión en su resolución 2003/65, el ACNUDH celebrará en 2004 un seminario conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre las prácticas nacionales de buen gobierno para la promoción de los derechos humanos. | UN | 25- وكما طلبت اللجنة في قرارها 2003/65، فسوف تنظم المفوضية في عام 2004 حلقة دراسية مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول ممارسات الحكم السديد على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الإنسان. |
Situación de los esfuerzos realizados por la Parte conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para acelerar la ejecución del proyecto de fortalecimiento institucional adicional aprobado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | حالة الجهود التي يبذلها الطرف بالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتعجيل بتنفيذ مشروع التقوية المؤسسية الإضافي الذي أقره مرفق البيئة العالمية |
La labor realizada en los cursos de diplomacia comercial debe tener una estrategia clara y bien financiada y desarrollarse conjuntamente con el Programa de Formación en Comercio Exterior (FOCOEX). | UN | وينبغي أن تكون للعمل المتعلق بدورات التدريب على الدبلوماسية التجارية استراتيجية واضحة وأن يموﱠل تمويلاً كافياً وأن يُطور بالتزامن مع برنامج تطوير التدريب في ميدان التجارة الخارجية (TRAINFORTRADE). |
:: Prestar más apoyo internacional, conjuntamente con el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, a los programas para combatir el VIH/SIDA. | UN | :: تقديم المزيد من الدعم الدولي، في إطار شراكات مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لوضع برامج لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |