Asimismo, esa reunión permitió conocer mejor las distintas posiciones y prioridades de las diferentes delegaciones. | UN | وبشكل موازٍ، أدى هذا الاجتماع إلى فهم أفضل لشتى مواقف وأولويات الوفود المختلفة. |
Convino en que era preciso que prosiguiera la labor de reunión de datos necesarios para conocer mejor el medio ambiente marino. | UN | ووافقت على أن من اللازم القيام بمزيد من العمل بغية استكمال جمع البيانات اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل للبيئة البحرية. |
La OMPI está interesada en conocer mejor la labor de la CLD. | UN | ولدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية الرغبة في معرفة المزيد من أعمال اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Ello supone una importante novedad que contribuirá a conocer mejor el problema del uso de drogas ilícitas. | UN | ويمثل ذلك تطورا هاما من شأنه تحسين فهم مشكلة تعاطي المخدرات غير المشروعة. |
La necesidad de conocer mejor el entorno oceánico es obvia. | UN | إن الحاجة إلى معرفة أفضل ببيئة المحيطات واضحة بذاتها. |
Se está elaborando un programa general de comunicaciones con el objeto de dar a conocer mejor los objetivos de la igualdad de género. | UN | ويجري إعداد خطة اتصالات شاملة بهدف زيادة فهم أهداف المساواة بين الجنسين. |
conocer mejor las tendencias temáticas e intersectoriales en materia de drogas y delincuencia para formular políticas eficaces, preparar respuestas operacionales y evaluar la repercusión de las medidas adoptadas. | UN | تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعالة واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر في مجال المخدرات والجريمة. |
Hay que conocer mejor los diversos cauces para la transferencia de la tecnología, como las inversiones extranjeras directas y el comercio. | UN | ومن الضروري بلوغ فهم أفضل لمختلف قنوات نقل التكنولوجيا مثل الاستثمار الأجنبي والتجارة. |
Hay que conocer mejor los diversos cauces para la transferencia de la tecnología, como las inversiones extranjeras directas y el comercio. | UN | ومن الضروري بلوغ فهم أفضل لمختلف قنوات نقل التكنولوجيا مثل الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة. |
Recomendaron a los dos Gobiernos que continuaran la investigación científica a fin de conocer mejor las especies marinas más importantes de la zona. | UN | وأوصيا الحكومتين بمواصلة البحوث العلمية للتوصل إلى فهم أفضل للأنواع البحرية الأكثر أهمية في المنطقة. |
Sería interesante conocer mejor la situación de hecho y de derecho de los trabajadores de servicio domestico. | UN | وأضافت أن من المهم معرفة المزيد عن الوضع القانوني والوضع الفعلي لعمال المنازل. |
Interesaría conocer mejor la perspectiva de género aplicada en las estrategias y los programas sanitarios. | UN | ومن المفيد معرفة المزيد عن المنظور الجنساني في الاستراتيجيات والبرامج الصحية. |
Interesaría conocer mejor la distribución de los derechos de propiedad de la mujer en distintas situaciones familiares. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن قسمة حقوق الملكية بالنسبة للمرأة في مختلف الحالات العائلية. |
En cualquier caso, sería útil conocer mejor la razón por la que no se han presentado informes. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن تحسين فهم سبب عدم تقديم التقارير سيكون مفيدا. |
Es necesario conocer mejor la función que cumplen en la creación de condiciones de seguridad y en la reforma del sector y encarar esa función en términos más amplios. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين فهم ومعالجة دور هذه الجهات في توفير الأمن وفي إصلاح قطاع الأمن بصورة أعمّ. |
Los productores tienen que conocer mejor el uso del PFOS en los procesos, los productos y los artículos. | UN | ويحتاج المنتجون إلى معرفة أفضل عن استخدام سلفونات البيرفلوروكتان في العمليات والمنتجات والأشياء. |
Es pues necesario conocer mejor qué acceso tiene la mujer a los alimentos y cuáles son las consecuencias del hambre y la malnutrición de las mujeres. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة فهم إمكانيات وصول المرأة لﻷغذية وأسباب إصابة المرأة بالجوع وسوء التغذية. |
conocer mejor las tendencias temáticas e intersectoriales en materia de drogas y delincuencia para formular políticas eficaces, preparar respuestas operacionales y evaluar la repercusión de las medidas adoptadas. | UN | تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعالة واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر في مجال المخدرات والجريمة. |
Atendiendo a dichas recomendaciones, la Secretaría organizó diversas actividades para dar a conocer mejor el Registro y fomentar su utilización. | UN | وعملا بهذه التوصيات، اشتركت الأمانة العامة في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بالسجل والتشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
Desde 2006 los coordinadores residentes disponen de un nuevo módulo de capacitación que les permite conocer mejor los mandatos y los enfoques de programación de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ عام 2006، جرى إدخال نموذج تدريبي جديد للمنسقين المقيمين لتحسين معرفتهم بولايات وكالات الأمم المتحدة ونهج وضع البرامج فيها. |
Ciertamente, la reunión que hoy celebramos nos permitirá conocer mejor este continente vasto y múltiple. | UN | واجتماعنا اليوم يسهم أيضا في تفهم أفضل لهذه القارة الضخمة والمتعددة الوجوه. |
Varias delegaciones se mostraron interesadas en conocer mejor la labor del ACNUR en Europa central y en los procesos de resolución de conflictos en Georgia. | UN | وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا. |
:: Dando a conocer mejor las cuestiones indígenas. | UN | :: زيادة التوعية بشأن القضايا المحلية. |
Además han incorporado los principios del desarrollo sostenible en los planes, políticas y estrategias de desarrollo nacionales y en algunos casos regionales, y han asumido compromisos políticos para promover y dar a conocer mejor la importancia de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | فقد أدمجت مبادئ التنمية المستدامة في خططها وسياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية في بعض الأحيان، وقطعت على نفسها التزامات سياسية بالترويج لقضايا التنمية المستدامة وبالتوعية بأهميتها. |
El proyecto ayudará también a la comunidad internacional y a las instituciones regionales a conocer mejor la situación en cuanto a las drogas y la delincuencia en África de manera de poder proporcionar una asistencia más eficaz y con destinatarios más precisos. | UN | كما سيساعد المجتمع الدولي والمؤسسات الإقليمية على تحسين المعرفة بشأن حالة المخدرات والجريمة في أفريقيا، كي يتمكنوا من تقديم مساعدة أكثر فعالية وأدق غرضا لتلك القارة. |
Además, se realizó un estudio sobre la violencia de género para conocer mejor ese fenómeno. | UN | وأُجريت من جهة أخرى دراسة عن العنف الجنساني، بهدف تعميق فهم هذه الظاهرة. |
La conferencia permitirá conocer mejor ese fenómeno y arbitrar medidas para combatirlo en el marco de instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح فهما أفضل لتلك الظاهرة ويعمل على تحديد أساليب مكافحتها في إطار الصكوك القانونية الدولية. |