"consecución de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق هذه
        
    • تحقيق تلك
        
    • بلوغ هذه
        
    • بلوغ تلك
        
    • تحقيق هذين
        
    • فتحقيق تلك
        
    Es importante medir los progresos realizados en la consecución de esos objetivos declarados. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    La consecución de esos objetivos entraña enfrentar la pobreza y la desigualdad social. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف لا بد من التصدي للفقر وللإجحاف الاجتماعي.
    La consecución de esos objetivos dependía críticamente, entre otras cosas, de los recursos financieros disponibles para su puesta en práctica. UN ويتوقف تحقيق هذه اﻷهداف أساسا على أمور شتى من بينها الموارد المالية المتاحة لتنفيذها.
    Los gobiernos deberían considerar a los jóvenes asociados en la consecución de esos objetivos. UN وينبغي للحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في تحقيق تلك الأهداف.
    La idea era que la consecución de esos objetivos crearía las bases para una rápida expansión del comercio internacional y una mayor integración económica. UN وكان يعتقد أن بلوغ هذه الأهداف من شأنه أن يشكل أساساً للتوسع السريع في التجارة الدولية والمزيد من التكامل الاقتصادي.
    Debemos reconocer que nuestro éxito final en la consecución de esos objetivos se logrará a través de una interacción intersectorial, así como mediante la movilización de recursos y la optimización del apoyo de los diversos participantes en el proceso de desarrollo. UN وعلينا أن ندرك أن نجاحنا في نهاية المطاف في بلوغ تلك الأهداف سيتحقق من خلال التفاعل بين القطاعات، وكذلك من خلال تعبئة الموارد وزيادة الدعم إلى أقصى حد من مختلف الجهات المستهدفة في عملية التنمية.
    La consecución de esos objetivos requiere la democratización del acceso a los métodos de planificación de la familia y la difusión de la utilización de los métodos anticonceptivos. UN وإن تحقيق هذين الهدفين يتوقف على تعريف الجميع دون استثناء بسبل تنظيم اﻷسرة وتشجيع استخدام وسائل منع الحمل.
    El Secretario General pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que proporcionen a la experta toda la asistencia necesaria para la consecución de esos objetivos. UN ويهيب اﻷمين العام بأعضاء اﻷمم المتحدة أن يزودوا الخبيرة بكل ما يلزم من مساعدة لكفالة تحقيق هذه اﻷهداف.
    Sin embargo, en la práctica se han logrado pocos avances en la consecución de esos objetivos. UN ولكن الواقع هو أنه لم يحرز غير تقدم ضئيل في سبيل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Sus oficinas se encargan ahora de ensayar sobre el terreno los indicadores que permitan cuantificar los avances realizados en la consecución de esos objetivos. UN وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    Para la consecución de esos objetivos es indispensable que los asociados humanitarios compartan la información. UN غير أن تحقيق هذه اﻷهداف مرهون الى حد كبير بتقاسم المعلومات بين الشركاء في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    La Cumbre de Moscú es una etapa importante en la consecución de esos objetivos. UN ومؤتمر قمة موسكو هو خطوة هامة على طريق تحقيق هذه اﻷهداف.
    Por lo tanto, es necesario revitalizar el sistema de cooperación internacional para el desarrollo, que desempeña una importante función en la consecución de esos objetivos y el cumplimiento de esos compromisos. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    Por lo tanto, es necesario revitalizar el sistema de cooperación internacional para el desarrollo, que desempeña una importante función en la consecución de esos objetivos y el cumplimiento de esos compromisos. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    Aunque algunas regiones y países han dado pasos importantes hacia la consecución de esos objetivos, los progresos han sido desiguales. UN وبينما خطت بعض المناطق والبلدان خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا.
    En consecuencia, se proporcionaría un alivio adicional de la carga de la deuda para que los países más pobres del mundo pudieran seguir avanzando hacia la consecución de esos objetivos. UN لذا فازدياد التخفيف من وطأة الديون سيمكن أفقر البلدان في العالم من إحراز مزيد من التقدم في اتجاه تحقيق تلك الأهداف.
    Las nuevas instituciones, tales como la Comisión de Consolidación de la Paz, también pueden contribuir a la consecución de esos objetivos. UN ويمكن للمؤسسات الجديدة، كلجنة بناء السلام، أن تسهم في تحقيق تلك الأهداف أيضا.
    La Oficina de Ginebra dirige sus energías a la consecución de esos objetivos. UN واختتم قائلا انه من أجل بلوغ هذه الأهداف يقوم مكتب جنيف بتسخير طاقاته.
    El Canadá está dispuesto a contribuir a la consecución de esos importantes objetivos. UN وكندا على استعداد للمساعدة على بلوغ هذه الأهداف الهامة.
    Así pues, la Dirección de la Juventud ya está adaptando sus actividades a la consecución de esos objetivos fundamentales. UN وبناءً عليه، شرعت إدارة شؤون الشباب بالفعل في تصميم أنشطة تتوخى بلوغ هذه الأهداف الرئيسية.
    La Conferencia de Kabul supuso un importante hito para la consecución de esos objetivos. UN لقد كان مؤتمر كابل معلما هاما على طريق بلوغ تلك الأهداف.
    Dado que la igualdad de género es un requisito indispensable del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, las desigualdades que magnifican el cambio climático reducen el ritmo de avance hacia la consecución de esos objetivos. UN ونظرا لأن المساواة بين الجنسين شرط لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، فإن أوجه عدم المساواة التي يزيد من حدتها تغير المناخ تؤدي إلى تباطؤ الخطى نحو تحقيق هذين الهدفين.
    A su juicio, la insistencia en esa idea sería esencial para agilizar el progreso en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Junto con la salvaguardia del ejercicio efectivo de los derechos de los niños, la consecución de esos objetivos era de importancia suprema, aunque siguiera siendo extremadamente dificultosa. UN 5 - وقالت إن التركيز على هذا النهج أمر ضروري للتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فتحقيق تلك الأهداف جنبا إلى جنب مع إعمال حقوق الطفل أمر له أهمية قصوى وإن كان لا يزال يشكل تحديا جسيما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus