"conseguidos en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز في مجال
        
    • التي تحققت في مجال
        
    • التي تتحقق بصدد
        
    • المحرز في إعادة
        
    • المحرز في تحسين
        
    Elogió los esfuerzos realizados y los progresos conseguidos en la protección de los derechos humanos. UN وأعربت الصين عن تقديرها للجهود المبذولة والتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Progresos conseguidos en la salud maternoinfantil y la planificación familiar UN التقدم المحرز في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة
    Progresos conseguidos en la salud maternoinfantil y la planificación familiar: UN التقدُّم المحرز في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة:
    Los logros positivos conseguidos en la esfera de la seguridad y otras esferas esenciales deben continuar manteniéndose y fortaleciéndose, en particular el desarrollo socioeconómico del país. UN والإنجازات المشجّعة التي تحققت في مجال الأمن والمجالات الحيوية الأخرى يجب استدامتها وتعزيزها، بما في ذلك خصوصا التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico exponga los resultados conseguidos en la labor de mejorar la situación de esos grupos de mujeres y niñas. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدولي المقبل بيانا بالنتائج التي تتحقق بصدد تحسين حالة هذه الفئـات من النساء والفتيات.
    El Representante Especial expresó su profunda inquietud por la situación de seguridad del país, a pesar de los avances conseguidos en la reconstrucción del ejército nacional y de la policía, y subrayó que su constitución y el número de sus efectivos todavía no permiten hacer realidad la seguridad en el Afganistán. UN كما عبّر ممثل الأمين العام عن بالغ القلق تجاه الحالة الأمنية في البلاد رغم التقدم المحرز في إعادة بناء الجيش الوطني والشرطة مشددا على أن قوامهما وقوتهما لا تسمح بعد بتحقيق الأمن في أفغانستان.
    Si bien reconocemos los progresos conseguidos en la mejora de la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, aún hay problemas. UN ومع الاعتراف بالتقدم المحرز في تحسين إدارة عمليات السلام، لا تزال هناك بعض المشاكل.
    61. A pesar de los progresos conseguidos en la esfera de los derechos de la mujer, determinadas leyes derivadas de normas religiosas las perjudicarían. UN 61- يقال إنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، لا تزال هناك تشريعات مستوحاة من القواعد الدينية تؤثر فيها.
    Los DELP en los que se basa la concesión de créditos del Banco y del Fondo se actualizan periódicamente para vigilar los progresos conseguidos en la reducción de la pobreza. UN وهذه الوثائق، التي يستند إليها صندوق النقد الدولي وكذلك البنك الدولي في منح مختلف أنواع قروضهما، تُستعرض دورياً مما يتيح رصد التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر.
    Se indicó que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) desempeñaba un papel fundamental en el fomento de la capacidad y la supervisión de los progresos conseguidos en la ejecución nacional. UN ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري.
    Se indicó que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) desempeñaba un papel fundamental en el fomento de la capacidad y la supervisión de los progresos conseguidos en la ejecución nacional. UN ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري.
    15. Pide al Director Ejecutivo que le presente un informe en su próximo período ordinario de sesiones sobre los progresos conseguidos en la esfera de las emergencias ambientales. Décima sesión UN 15- يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته العادية المقبلة بشأن التقدم المحرز في مجال منع الطوارئ البيئية.
    A pesar de los progresos conseguidos en la esfera de la atención de la salud maternoinfantil y la salud reproductiva, sigue habiendo diferencias en la disponibilidad de servicios de atención de la salud, especialmente entre las zonas urbanas y rurales y entre las diferentes regiones. UN على الرغم من التقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية الأولية للأم والطفل والصحة التناسلية فإنه توجد فروق خطيرة في مدى توافر خدمات الرعاية الصحية في المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق.
    También deberá incluirse información analítica sobre los progresos conseguidos en la labor de garantizar el disfrute de los derechos contemplados en la Convención por parte de todos los grupos de mujeres a lo largo de toda su vida en el territorio o bajo la jurisdicción del Estado parte. UN وينبغي أيضا توفير معلومات تحليلية بشأن التقدم المحرز في مجال كفالة تمتع جميع فئات النساء اللواتي تعشن على أراضي الدولة الطرف أو في إطار سلطتها القضائية طوال حياتهنّ بأحكام الاتفاقية.
    También alabó a Rumania por las medidas adoptadas para prohibir todas las formas de discriminación, y los avances conseguidos en la esfera de la educación y la reforma para una mejor protección de la infancia. UN وأشادت باتخاذ رومانيا تدابير لحظر جميع أشكال التمييز وبالتقدم المحرز في مجال التعليم والإصلاح من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    También deberá incluirse información analítica sobre los progresos conseguidos en la labor de garantizar el disfrute de los derechos contemplados en la Convención por parte de todos los grupos de mujeres a lo largo de toda su vida en el territorio o bajo la jurisdicción del Estado parte. UN وينبغي أيضا توفير معلومات تحليلية بشأن التقدم المحرز في مجال كفالة تمتع جميع فئات النساء اللواتي يعشن على أراضي الدولة الطرف أو في إطار سلطتها القضائية طوال حياتهنّ بأحكام الاتفاقية.
    También deberá incluirse información analítica sobre los progresos conseguidos en la labor de garantizar el disfrute de los derechos contemplados en la Convención por parte de todos los grupos de mujeres a lo largo de toda su vida en el territorio o bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينبغي أيضاً توفير معلومات تحليلية بشأن التقدم المحرز في مجال كفالة تمتع جميع فئات النساء اللاتي يعشن على أراضي الدولة الطرف أو في إطار سلطتها القضائية طوال حياتهنّ بأحكام الاتفاقية.
    El objetivo del proyecto es crear conciencia sobre los logros conseguidos en la esfera del trabajo familiar, destacar las competencias especializadas que conlleva el trabajo familiar, evaluarlas y lograr que se reconozca su valor en el mundo laboral y educativo. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعميق الوعي بالإنجازات التي تحققت في مجال العمل الأسري، وإكساب ذلك العمل مهارات تخفف من عبئه وتقيّمه وتفتح المجال أمام الاعتراف به في دنيا العمل والتعليم.
    Los avances y los logros conseguidos en la elaboración de políticas y doctrina se han expuesto ya en los párrafos 30 a 32 del presente informe. UN 57 - وتتطرق الفقرات 30 إلى 32 من هذا التقرير للتقدم المحرز والانجازات التي تحققت في مجال صوغ المبادئ النظرية والسياسات العامة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico exponga los resultados conseguidos en la labor de mejorar la situación de esos grupos de mujeres y niñas. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدولي المقبل بيانا بالنتائج التي تتحقق بصدد تحسين حالة هذه الفئـات من النساء والفتيات.
    En cuanto a Bosnia y Herzegovina, el FMI puso en relieve su compromiso, asumido en cooperación con otras instituciones internacionales y el Alto Representante, de prestar apoyo tan sólo a las medidas que fueran conducentes a la reintegración -con arreglo a lo cual el desembolso de la financiación externa dependería en grado considerable de los progresos conseguidos en la reintegración y el respeto de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، أكد صندوق النقد الدولي التزامه، متعاوناً مع مؤسسات دولية أخرى والممثل السامي، بأن يدعم فقط الخطوات التي تساهم في إعادة الاندماج - فيتوقف دفع التمويل الخارجي توقفاً كبيراً على التقدم المحرز في إعادة الادماج واحترام حقوق اﻹنسان.
    Aunque el descenso de la representación de la mujer puede atribuirse a la ampliación de las operaciones de mantenimiento la paz, para las que ha sido difícil identificar y atraer a un número suficiente de candidatas debidamente calificadas, los avances conseguidos en la mejora de la representación de la mujer en el resto de los departamentos y oficinas de la Secretaría también han perdido ímpetu durante el pasado año. UN وعلى الرغم من أن انخفاض تمثيل المرأة يعزى إلى توسع عمليات حفظ السلام، حيث تبين أنه من الصعب إيجاد واجتذاب عدد كاف من المرشحات المؤهلات بشكل مناسب، إلا أن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة في الإدارات والمكاتب المتبقية في الأمانة العامة كان أيضا بطيئا خلال السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus