"conseguir resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق نتائج
        
    • تحقيق النتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • التوصل إلى نتائج
        
    • لتحقيق نتائج
        
    • بتحقيق نتائج
        
    • يحقق نتائج
        
    • تحقق نتائج
        
    • الخروج بنتائج
        
    • للتوصل إلى نتائج
        
    • بتحقيق النتائج
        
    • على إعطاء نتائج
        
    • ﻹحراز نتائج
        
    El tiempo mínimo necesario para conseguir resultados tangibles oscilaría entre cuatro y seis años. UN وسيتطلب تحقيق نتائج ملموسة فترة دنيا تتراوح بين أربعة وستة أعوام. اﻷولويات
    Con una habilidad diplomática notable, sus Asesores Jurídicos y consejeros pudieron conseguir resultados sobre las cuestiones complicadas que tuvimos ante nosotros. UN وقد عمل مستشاريهما القانونيون بمهـــارة دبلوماسية بارزة على تحقيق نتائج بشأن المسائل المعقـــدة التي كانت أمامنا.
    Se había empezado bien y ahora era necesario avanzar para conseguir resultados sustantivos. UN وقد تم تحقيق بداية جيدة: فمن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    Indiqué también por qué se había elaborado este instrumento y por qué era importante conseguir resultados en su aplicación. UN وأوضحت فيه أيضا مبررات إعداد هذا الصك وأهمية تحقيق النتائج فيما يتعلق بتطبيق القواعد.
    Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    El objetivo es conseguir resultados directos en forma de reducción del número de madres solteras y de la violencia doméstica. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    Sin embargo, es necesario que el ritmo creciente de contactos se dirija hacia objetivos que permitan conseguir resultados concretos, especialmente en el campo del desarrollo. UN ومع ذلك، لا بد أن توجﱠه خطى الاتصالات المتزايدة نحو اﻷهداف التي تتيح تحقيق نتائج ملموسة، وخاصة في ميدان التنمية.
    Por consiguiente, es fundamental que se revisen y consoliden las disposiciones en materia de seguimiento y supervisión, si se quieren conseguir resultados tangibles antes del año 2001. UN ولذا، فمن الضروري استعراض ترتيبات المتابعة والرصد وتعزيزها، إذا أريد تحقيق نتائج ملموسة بحلول سنة ٢٠٠١.
    Sin embargo, es evidente que deben intensificarse las negociaciones si queremos conseguir resultados oportunamente. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه يتعين تكثيف المفاوضات اذا أردنا تحقيق نتائج في أنسب وقت.
    El cambio era un proceso que no finalizaba nunca. Se había empezado bien y ahora era necesario avanzar para conseguir resultados sustantivos. UN فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    Era importante conseguir resultados satisfactorios para todas las delegaciones. UN ومن المهم ضمان تحقيق نتائج ترضي جميع الوفود.
    Se puso de relieve la necesidad de crear mecanismos regionales eficaces e intensificar la cooperación a fin de conseguir resultados duraderos en lo tocante a los problemas de los desplazados internos. UN وشملت قائمة الأولويات أيضا مسألة الحاجة إلى صوغ نُهج إقليمية فعالة وطرائق للتعاون المكثّف من أجل تحقيق نتائج لها صفة الدوام فيما يتعلق بمشاكل المشردين داخليا.
    Tenemos la esperanza de que la comunidad internacional aportará su plena contribución para que el proceso de paz pueda conseguir resultados duraderos. UN ونأمل أيضا أن يسهم المجتمع الدولي بكل إمكانياته في مساعدة عملية السلام حتى تسفر عن تحقيق نتائج دائمة.
    Las Naciones Unidas se volverían más eficaces, concentrarían más su acción y serían más capaces de conseguir resultados. UN وستصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية وأكثر تركيزا وأقدر على تحقيق النتائج.
    También les pedimos su asistencia para entablar un diálogo más orientado a conseguir resultados concretos. UN ونطلب منكم أيضا المساعدة في عقد حوار أكثر توجها صوب تحقيق النتائج.
    Pusieron de relieve que el elemento primero y más importante para desbloquear el potencial de las inversiones privadas y poder conseguir resultados de la ayuda era un entorno normativo mejor. UN وشددوا على أن تهيئة سياسيات أفضل هي العنصر الأول والأهم لفتح المجال أمام الاستثمارات الخاصة المحتملة وتمكين المعونة من تحقيق النتائج المرجوة.
    Con ese fin, mi delegación ha participado activamente en las deliberaciones de dichos grupos de trabajo, con la esperanza de que puedan concluir su labor lo antes posible y conseguir resultados tangibles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شارك وفد بلدي بنشاط في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة آملا أن تنجح في استكمال عملها في أقرب وقت ممكن وفي إحراز نتائج ملموسة.
    1. En el período extraordinario de sesiones se debe tratar de conseguir resultados concretos, orientados a la adopción de medidas y bien definidos. UN " ١ - ينبغي أن تهدف الدورة الاستثنائية إلى التوصل إلى نتائج ملموسة وذات منحى عملي ومركﱠز.
    Cuenta usted con nuestro apoyo pleno, Señor Presidente, en su labor encaminada a conseguir resultados sustantivos durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونقدم لك سيادة الرئيس، دعمنا الكامل لتحقيق نتائج كبيرة خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Un medio de conseguir resultados duraderos es el de facilitar la estrecha interacción de las organizaciones locales, nacionales e internacionales. UN وتيسير التفاعل الوثيق بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية من الوسائل القمينة بتحقيق نتائج باقية.
    Se necesitarán normas y reglamentaciones directas, pero los impuestos y las licencias también pueden conseguir resultados. UN ولذا فإنه ستلزم قواعد ونظم مباشرة، ولكن استخدام الضرائب والتراخيص أيضا يمكن أن يحقق نتائج.
    El acuerdo alcanzado con respecto a un nuevo Protocolo de la Convención sobre ciertas armas convencionales relativo a los restos explosivos de guerra demuestra que las negociaciones multilaterales pueden conseguir resultados importantes siempre que exista voluntad política. UN ويبين التوصل إلى اتفاق على بروتوكول اختياري جديد يتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب بمقتضى اتفاقية الأسلحة التقليدية أن المفاوضات المتعددة الاطراف يمكن ان تحقق نتائج ذات مغزى ما دامت الإرادة السياسية متوفرة.
    La Comisión recomendó que se atribuyesen facultades discrecionales a los tribunales para conseguir resultados justos en la medida de lo posible. UN وأوصت اللجنة بأن تعطي سلطات تقديرية واسعة للمحاكم من أجل تحقيق الخروج بنتائج عادلة قدر الإمكان.
    En el desempeño de mis funciones inicié un proceso de consultas amplias y minuciosas, para estudiar los métodos más adecuados a fin de conseguir resultados concretos. UN وفي معرض اضطلاعي بواجباتي، شرعت في عملية مشاورات واسعة، ولكنها وافية لاستطلاع أنسب الطرق للتوصل إلى نتائج محددة.
    El PNUD tenía que conseguir resultados. UN فالبرنامج الإنمائي ملتزم بتحقيق النتائج.
    Los serbios de Kosovo temen transformarse en un elemento decorativo de toda institución política centralizada y tener pocas posibilidades de conseguir resultados concretos. UN ويخشى صرب كوسوفو أن يصبحوا مجرد زينة في أي مؤسسة سياسية على المستوى المركزي حيث تتضاءل قدرتهم على إعطاء نتائج ملموسة.
    Si bien era encomiable el esfuerzo desplegado para asignar fondos a todos los subprogramas, los recursos debían asignarse en realidad a un menor número de sectores, más importantes, con posibilidades efectivas de conseguir resultados. UN وفي حين أن الجهد المبذول من أجل توجيه اﻷموال نحو جميع البرامج الفرعية هو جهد يحظى بالتقدير، فإن هذه اﻷموال ينبغي أن توجه في الواقع نحو عدد أقل من المجالات التي تتسم بقدر أكبر من اﻷهمية وتنطوي على إمكانات حقيقية ﻹحراز نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus