"consenso en torno al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافق الآراء بشأن
        
    • توافق في الآراء بشأن
        
    • توافق في الآراء حول
        
    • توافق آراء حول
        
    • توافق الآراء على
        
    Azerbaiyán se ha sumado al consenso en torno al proyecto de resolución porque apoyamos su idea, valores y objetivos centrales. UN انضمت أذربيجان إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأننا نؤيد فحواه وقيمه وأهدافه.
    Nuestra delegación se suma al consenso en torno al proyecto de resolución que nos ocupa hoy para apoyar ese ideal. UN وإن وفد بلدي لينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع قرار اليوم، دعما لهذا المثال الأعلى.
    Una vez dicho lo anterior, mi delegación desea manifestar que no obstaculizará el consenso en torno al proyecto de resolución presentado en este Salón. UN هذا، ويود وفدي أن يؤكد مجددا أنه لن يعيق توافق الآراء بشأن مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Las negociaciones transcurrieron sin contratiempos, y hubo consenso en torno al contenido de varias partes del proyecto de resolución. UN وكانت المفاوضات سلسة، وكان هناك توافق في الآراء بشأن محتوى مختلف أجزاء مشروع القرار.
    El caso del Sr. Hussein Shahrastani es un buen ejemplo de cuán difícil es forjar consenso en torno al nombre de cualquiera. UN وتشكل حالة السيد حسين الشهرستاني نموذجا جيدا لمدى صعوبة بناء توافق في الآراء بشأن أي اسم.
    Ante todo, hay que lograr el consenso en torno al programa de desarrollo se vuelve una realidad. UN قبل كل شيء، يجب التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج التنمية.
    Teniéndolo presente, mi delegación se ha sumado hoy al consenso en torno al proyecto de resolución. UN ومن هذا المنطلق، انضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار اليوم.
    El consenso en torno al proyecto de resolución sobre armas pequeñas es un elemento fundamental en el valor que asignamos a los empeños de la comunidad internacional en esta materia. UN إن توافق الآراء بشأن مشروع القرار المعني بالأسلحة الصغيرة هو عنصر ضروري في القيمة التي نعطيها لجهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Puesto que las razones que han impedido la ratificación de estos instrumentos aún persisten en el tiempo, mi delegación no obstaculizó el consenso en torno al proyecto de resolución sobre la pesca sostenible presentado a nuestra consideración. UN وبما أن الأسباب التي منعتنا من المصادقة على هذه الصكوك لا تزال قائمة، لم يعترض بلدي على توافق الآراء بشأن مشروع القرار المعروض على الجمعية المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة.
    Es lamentable que la Comisión no haya llegado a un consenso en torno al proyecto de resolución; la humanidad ha logrado poblar todos los continentes del mundo porque, por naturaleza, las personas son migrantes. UN وأضاف أنه من المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار؛ وأشار إلى أن جميع قارات العالم مأهولة بالبشر لأن الناس مهاجرون بطبيعتهم.
    El seminario de Copenhague de 1995, organizado por el Gobierno de Dinamarca y la OACDH, y un segundo seminario celebrado en Santiago de Chile en 1996, ayudaron a ampliar el consenso en torno al nuevo órgano propuesto. UN والحلقة الدراسية، التي عُقدت في كوبنهاغن عام 1995 ونظمتها حكومة الدانمرك ومفوضية حقوق الإنسان، بالإضافة إلى حلقة دراسية أخرى عقدت في سنتياغو بشيلي عام 1996، قد عملتا على توسيع نطاق توافق الآراء بشأن الهيئة الجديدة المقترحة.
    Contrariamente a quienes afirman que la responsabilidad de proteger aumentará las intervenciones militares arbitrarias, consideramos que la ambigüedad y la falta de consenso en torno al asunto de la intervención son los factores que podrían alentar a algunos Estados a hacerlo, por así decirlo, por su propia cuenta. UN وعلى النقيض من الادعاءات بأن مسؤولية الحماية ستزيد التدخلات العسكرية التعسفية، فإننا نعتقد أن الالتباس وعدم توافق الآراء بشأن مسألة التدخل هما اللذان قد يشجعان بعض الدول على التصرف بشكل انفرادي، إن جاز التعبير.
    En la Reunión de Madrid se acordó la creación de la secretaría del Tratado Antártico en Buenos Aires, y se logró el consenso en torno al cálculo y reparto de los gastos. UN وفي اجتماع مدريد تم الاتفاق على إنشاء أمانة لمعاهدة أنتاركتيكا في بوينس آيرس، وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أساس حساب تكاليف الأمانة وقسمة تلك التكاليف.
    Mi principal tarea como Presidente será seguir explorando posibles opciones para forjar un consenso en torno al programa de trabajo de la Conferencia. UN ومهمتي الرئيسية كرئيس هي مواصلة استطلاع الخيارات بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل للمؤتمر.
    Encomiamos los esfuerzos de todos los Presidentes de la Conferencia de Desarme a lo largo de 2013 para alcanzar un consenso en torno al programa de trabajo. UN ونحن نمتدح الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح في عام 2013 بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Éste es el motivo por el cual, desde el inicio de mi mandato, he celebrado también consultas paralelas con los Coordinadores regionales y China para facilitar el consenso en torno al programa de trabajo de la Conferencia. UN ولهذا فإنني قمت أيضاً منذ اللحظات الأولى لتولي الرئاسة بإجراء مشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين ومع الصين بهدف تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Por primera vez se logró un consenso en torno al derecho al desarrollo, que se reconoció como un derecho universal e inalienable y como parte integrante de los derechos humanos fundamentales. UN وتم التوصل، لأول مرة، إلى توافق في الآراء بشأن الحق في التنمية الذي اعتـُـرف بــه على أنه حق عالمي غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية.
    Durante los debates en la Sexta Comisión, Hungría se dedicó a forjar el consenso en torno al tema de la clonación humana, que tanto nos divide. UN خلال المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة، كرست هنغاريا جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة استنساخ البشر التي تسبب خلافات حادة.
    Lamenta que no se haya llegado a un consenso en torno al texto del proyecto de resolución, tras decenios de debate y consultas en las Naciones Unidas. UN وهي تأسف لعدم التوصل في هذا الصدد إلى توافق في الآراء حول نص مشروع القرار بعد عقود من النقاش والمشاورات داخل الأمم المتحدة.
    Algunos aspectos clave de esta labor de inventario han de ser la fijación de metas y el logro de un consenso en torno al contenido programático de la colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas en ámbitos prioritarios. UN وستشمل الأوجه الرئيسية لعملية الاستعراض هذه تحديد الأهداف وبناء توافق آراء حول المضمون البرنامجي للأعمال التعاونية لمنظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية.
    Por tal motivo, mi delegación no obstaculizará el consenso en torno al proyecto de resolución sobre la pesca sostenible, presentado a nuestra consideración. UN وعليه، فإن وفدي لن يقف في طريق توافق الآراء على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المعروض على الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus