"conservación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على
        
    • المحافظة على
        
    • والحفاظ على
        
    • حفظ التنوع
        
    • بالحفاظ على
        
    • للمحافظة على
        
    • الاحتفاظ بها
        
    • وحفظ التنوع
        
    • بحفظ التنوع
        
    • الأسلحة النووية في أمريكا
        
    • للصيانة
        
    • للحفاظ على التنوع
        
    • الحفظ في
        
    • الصيانة في
        
    • منظمة حفظ
        
    Debían emprenderse investigaciones sobre nuevas fuentes de financiación a nivel internacional, sobre todo para la conservación de la biodiversidad. UN وينبغي البحث عن مصادر جديدة للأموال على الصعيد الدولي، لاسيما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Maureen Campbell le conocía de cuando ambos estuvieron... en la junta de una ONG, una ONG de conservación de la naturaleza. Open Subtitles مورين كامبل عرفوه من عند كلاهما خدم في مجلس إدارة جمعية خيرية، جمعية خيرية الحفاظ على الحياة البرية.
    conservación de la costa, los bosques, la biodiversidad, los lugares naturales y el patrimonio cultural, especialmente en Byblos. UN المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل
    El Convenio no ha reportado beneficios suficientes para financiar la conservación de la biodiversidad. UN وقد أخفقت الاتفاقية في توليد منافع كافية لتمويل المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Ministro de Asuntos Territoriales y Medioambientales de conservación de la Naturaleza y de Desarrollo Turístico UN وزير الشؤون العقارية والبيئة والحفاظ على الطبيعة والتنمية السياحية
    Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización UN الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها
    Mi segunda observación se refiere a la conservación de la labor preliminar útil realizada por los sucesivos presidentes. UN وأما النقطة الثانية لديّ فتتصل بالحفاظ على الأعمال التحضيرية المفيدة التي قام بها الرؤساء المتتابعون.
    Llegó también a la conclusión de que los planes del Gobierno para la conservación de la región del Amazonas podía redundar en beneficio de la población indígena. UN كذلك خلصت اللجنة الى أن السكان اﻷصليين يمكن أن يستفيدوا من خطط الحكومة الرامية الى الحفاظ على منطقة اﻷمازون.
    468. Las leyes siguientes contienen disposiciones destinadas a la conservación de la cultura nacional. UN ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية:
    También deberán movilizarse los recursos necesarios para fomentar la conservación de la energía. UN وينبغي أيضا تعبئة الموارد ذات الصلة لتعزيز الحفاظ على الطاقة.
    Las principales partes interesadas también eran responsables de apoyar los programas de conservación de la energía dirigidos a este sector. UN ويناط أيضا بأصحاب المصلحة الرئيسيين لعب دور في دعم برامج الحفاظ على الطاقة المعدة لهذا القطاع.
    También en la región andina, el Centro Internacional de la Papa y el PNUMA han iniciado un estudio analítico sobre la conservación de la diversidad biológica in situ; UN وفي منطقة الأنديز كذلك شرع المركز الدولي للبطاطا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في دراسة تحليلية بشأن الحفاظ على التنوع الأحيائي الزراعي في مواضعه الأصلية؛
    :: conservación de la cubierta forestal para atender las necesidades actuales y futuras UN :: الحفاظ على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحاضرة والمستقبلية
    También se han emprendido trabajos en la conservación de la energía y el funcionamiento y la regulación de los sistemas energéticos. UN ويضطلع أيضا بأعمال في مجالي المحافظة على الطاقة وتشغيل ومراقبة أنظمة توليد الطاقة.
    También reafirma la necesidad del desarrollo cultural y social de Timor Oriental basado en la conservación de la identidad cultural del pueblo, inclusive mediante la enseñanza de los idiomas tetún y portugués. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    Con la ayuda del programa para la conservación de la biodiversidad del Pacífico meridional, estamos creando zonas de conservación locales. UN وبمساعدة برنامج المحافظة على التنوع اﻷحيائي في جنوب المحيط الهادىء نقوم بإنشاء مناطق حفظ مجتمعية القاعدة.
    Ya existían tecnologías que permitían luchar eficazmente contra el cambio climático, por ejemplo, las energías renovables y las técnicas de conservación de la energía. UN ثم إن التكنولوجيات التي تكافح تغير المناخ بشكل فعال موجودة فعلا منها على سبيل المثال الطاقة المتجددة والحفاظ على الطاقة.
    El Gobierno trabaja con el sector privado para elaborar directrices sobre la producción sostenible de biocombustibles basadas en principios fundamentales como el cumplimiento de la ley, la mitigación del cambio climático y la conservación de la biodiversidad. UN وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي.
    Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. UN وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين.
    Algunos informes dan cuenta debidamente de los esfuerzos realizados en otros ámbitos de la protección ambiental, a saber, de proyectos referidos a la conservación de la diversidad biológica. UN وقد بيَّنت بعض التقارير على النحو الواجب الجهود المبذولة في غيرها من المجالات المتعلقة بالحماية البيئية أي المشاريع ذات الصلة بالحفاظ على التنوع البيولوجي.
    El PNUD trabaja con el Gobierno de Bhután para preparar un plan nacional de conservación de la diversidad biológica. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع حكومة بوتان ﻹعداد خطة وطنية للمحافظة على التنوع البيولوجي.
    Ambos géneros tienen iguales derechos en cuanto a la adquisición, cambio y conservación de la nacionalidad. UN ويتمتع كلا الجنسين بنفس الحقوق من حيث اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Programas para promover la gestión pesquera y la conservación de la biodiversidad marina UN البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري
    Además, la conservación de la diversidad biológica de los bosques ha sido ampliamente reconocida como un objetivo importante de su ordenación sostenible. UN وعلاوة على ذلك، يُعترف بحفظ التنوع البيولوجي في الغابات على نطاق واسع كهدف من الأهداف المهمة للإدارة المستدامة للغابات.
    Unión Internacional para la conservación de la Naturaleza y sus Recursos Unión Interparlamentaria UN وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    El aumento refleja los trabajos de conservación de la instalación eléctrica, ya que hay que sustituir los actuales tableros para el suministro de electricidad que se encuentran al final de su vida útil. UN وتتصل الزيادة بالأعمال الكهربائية الناجمة عن ضرورة استبدال اللوحات الحالية للتحكم في الشبكات الكهربائية التي وصلت إلى نهاية فترة قابليتها للصيانة.
    Australia ha sido por mucho tiempo defensora de la conservación de la biodiversidad. UN ومنذ مدة طويلة وأستراليا تدعو للحفاظ على التنوع البيولوجي في أعالي البحار.
    Actualmente estamos debatiendo un plan de acción nacional destinado a consolidar las estrategias de conservación de la biodiversidad. UN ونحن اﻵن بصدد مناقشة خطة عمل وطنية لتوحيد استراتيجيات الحفظ في مجال التنوع اﻷحيائي.
    El aumento en esta partida se debe principalmente al aumento de los recursos necesarios para la conservación del sistema de seguridad, que se compensa por una disminución de los recursos necesarios para la conservación de la residencia del Secretario General y para la neutralización del amianto y la realización de pruebas. UN وتمثل الزيادة أساسا زيادة في تكاليف صيانة نظام الأمن يقابلها انخفاض في الاحتياجات إلى الصيانة في مقر إقامة الأمين العام وإزالة الأسبيستوس والاختبارات المتصلة بها.
    Sociedad civil: conservación de la Naturaleza; Fondo Mundial para la Naturaleza; Universidad de Yale. UN من المجتمع المدني: منظمة حفظ الطبيعة؛ الصندوق العالمي لحفظ الطبيعة؛ جامعة ييل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus