En cuarto lugar se encuentra la cuestión de la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad biológica fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | الملاحظة الرابعة تخص مسألة الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
:: Equilibrio entre los usos de los océanos que compiten entre sí y entre la conservación y el uso sostenible | UN | :: التوازن بين الاستخدامات المتنافسة للمحيطات وبين الحفظ والاستخدام المستدام |
:: Necesidad de lograr un equilibrio entre la conservación y el uso sostenible, teniendo en cuenta los intereses de los Estados especialmente afectados | UN | :: ضرورة تحقيق التوازن بين الحفظ والاستخدام المستدام، مع أخذ مصالح الدول المتأثرة بشكل خاص في الحسبان |
Cada vez cuenta con más apoyo la utilización de las evaluaciones del impacto ambiental con miras a la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 126 - يتزايد الدعم لاستخدام تقييمات الأثر البيئي لمساندة الحفظ والاستعمال المستدام للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Reconocemos el papel del acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios que se deriven de su utilización para contribuir a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. | UN | ونقر بما يمكن أن يسهم به الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدامها في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة وفي القضاء على الفقر واستدامة البيئة. |
El Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo de la Secretaría de las Naciones Unidas trata de intensificar la participación de la mujer en las actividades de desarrollo a nivel popular que también tienen en cuenta la conservación y el uso racional de los recursos naturales y la energía. | UN | وتشترك إدارة دعم التنمية والخدمات الادارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تعزيز دور المرأة في اﻷنشطة الانمائية للقواعد الشعبية التي تعالج أيضا حفظ الموارد الطبيعية والطاقة واستخدامهما بشكل رشيد. |
Programa: Iniciativa de la biodiplomacia: en el marco de esta iniciativa del UNU/IAS se investigan problemas relacionados con las políticas, que surgen con respecto a la conservación y el uso de los recursos biológicos y los conocimientos y tecnologías conexos. | UN | 39 - برنامج: مبادرة الدبلوماسية البيولوجية: تُجري هذه المبادرة التي يديرها معهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة البحوث في المسائل المتصلة بالسياسات، والتي تنشأ عن حفظ واستخدام الموارد البيولوجية والمعارف والتكنولوجيات المرتبطة بها. |
La ciencia casi siempre es incompleta, por lo que los gestores tendrán que tomar como referencia los datos científicos más fidedignos de que dispongan y aplicar el enfoque de precaución cuando elaboren medidas para la conservación y el uso sostenible. | UN | ولأن العلم سيظل دائما تقريبا يتسم بالنقص، فإنه يتعين على المديرين الاستعانة بأفضل العلوم المتاحة وتطبيق النهج الوقائي عند اتخاذ تدابير الحفظ والاستخدام المستدام. |
Esperamos que los esfuerzos regionales como los realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo de difundir el conocimiento sobre la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad se fortalezcan y aumenten con el apoyo de la asistencia internacional. | UN | ونحن نأمل أن يتم تقوية وتعزيز الجهود الإقليمية مثل تلك التي قامت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية لنشر المعرفة عن الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع الحيوي بالمساعدة الدولية. |
El propósito de todo ello debería ser el equilibrio entre la conservación y el uso sostenible, y no simplemente prohibir o limitar el uso de los mares y los océanos. | UN | وينبغي أن يكون غرض هذه الجهود إقامة توازن بين أنشطة الحفظ والاستخدام المستدام، بدلا من مجرد حظر استخدام المحيطات والبحار أو الحد منه. |
Además de la administración del Fondo Amazonia, el Banco analizaba, aprobaba y contrataba proyectos que se concentraban en la conservación y el uso sostenible del bioma forestal del Amazonas. | UN | وإلى جانب إدارة صندوق الأمازون، يقوم المصرف بتحليل المشاريع، والموافقة عليها وإبرام العقود بشأنها مع التركيز على الحفظ والاستخدام المستدام للمنطقة الإحيائية لغابات الأمازون. |
Se señaló que el resultado final incluía un claro mandato de que los Estados elaborasen un instrumento internacional, en el marco de la Convención, para abordar las cuestiones de la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ورُئي أن الوثيقة الختامية اشتملت على تكليف واضح للدول بإعداد صك دولي تحت مظلة الاتفاقية لمعالجة مسألة الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Como se describe a continuación, diversos organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones han concedido en sus programas ordinarios y en sus proyectos sobre el terreno, gran prioridad a la ordenación integrada de los recursos hídricos, incluidos la conservación y el uso sostenible, que se describe a continuación. | UN | وهناك عدد من الهيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها أعطت أولوية عليا، سواء في برامجها العادية أو في مشاريعها الميدانية، لﻹدارة المتكاملة للموارد المائية بما في ذلك الحفظ والاستخدام المستدام، على النحو المبين أدناه. |
Aunque la ciencia ha avanzado en este ámbito, creemos que la comunidad internacional no tiene todavía la visión completa en torno a cómo se interrelacionan todos los aspectos multidisciplinarios que abarcan la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina, tanto en alta mar como en los fondos marinos internacionales. | UN | ومع أن إنجازات علمية كبيرة قد تحققت في هذا المجال، فإننا نشعر أن المجتمع الدولي لا يملك حتى الآن الرؤية الكاملة للعلاقة المتبادلة بين النواحي المتعددة الاختصاصات في مجال الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، سواء في أعالي البحار أو في قاعها. |
La conservación y el uso sostenible de los recursos biológicos son fundamentales no sólo para asegurar beneficios constantes a las comunidades locales e indígenas sino también a fin de crear oportunidades para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | إن الحفظ والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية ليسا ضروريين لكفالة استمرار المنافع للمجتمعات المحلية والأصلية فقط ولكنهما ضروريان أيضا لإيجاد فرص للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر بالنسبة إلى الجميع. |
Los Ministros reconocieron que había surgido un problema importante para los países en desarrollo en relación con el derecho del mar: el de la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 106 - وأقر الوزراء بأنه برز تحد رئيسي أمام البلدان النامية يتعلق بقانون البحار، وهو الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Ese tipo de acuerdo para la aplicación tenía que negociarse como conjunto de medidas que abarcase la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, incluidos los recursos genéticos, el reparto de los beneficios de conformidad con los derechos de propiedad intelectual, la investigación científica, la creación de capacidad y la transferencia de tecnología marina. | UN | ويجب التفاوض على اتفاق التنفيذ كمجموعة واحدة ويجب أن يشمل الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الموارد الوراثية وتقاسم المنافع مع مراعاة حقوق الملكية الفكرية والبحث العلمي وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية. |
J. Instrumentos de ordenación Varios de los instrumentos de ordenación que se utilizan dentro de las zonas de jurisdicción nacional también pueden utilizarse para lograr la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 114 - من أدوات الإدارة المستخدمة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية يوجد عدد يمكن استخدامه أيضا لتحقيق الحفظ والاستعمال المستدام للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
m) Promover la conservación y el uso sostenible de los recursos cada vez más escasos de las zonas de montaña, especialmente de los recursos hídricos, mediante criterios innovadores de ordenación y mejores mecanismos institucionales que rebasen las fronteras administrativas, así como mediante decisiones políticas orientadas hacia el futuro que salvaguarden esos recursos para las generaciones venideras; | UN | (م) تعزيز الحفظ والاستعمال المستدام للموارد الشحيحة على نحو متزايد من المناطق الجبلية، لا سيما المياه، من خلال نهج الإدارة المبتكرة وتحسين الآليات المؤسسية التي تعبر الحدود الإدارية، فضلا عن القرارات السياسية التطلعية التي تحمي تلك الموارد للأجيال القادمة؛ |
Reconocemos el papel del acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios que se deriven de su utilización para contribuir a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. | UN | ونقر بما يمكن أن يسهم به الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدامها في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة وفي القضاء على الفقر واستدامة البيئة. |
viii) Apoyar la participación de las organizaciones no gubernamentales, las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos importantes, así como las comunidades pesqueras y los agricultores, en la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y la biotecnología. | UN | ' ٨ ' دعم إشراك المنظمات غير الحكومية والنساء والسكان اﻷصليين والفئات الرئيسية اﻷخرى، فضلا عن مجتمعات صيد اﻷسماك والزراع، في حفظ التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الحيوية واستخدامهما على نحو مستدام. |
Español 1. El concepto de conservación de la energía es global y abarca múltiples objetivos, entre ellos la conservación de los recursos económicos escasos y no renovables, el mejoramiento de la eficiencia técnica en la conservación y el uso de la energía, la sustitución de combustibles más caros por otros más baratos y la reducción o inversión del efecto adverso sobre el medio ambiente de las actividades de producción y consumo de energía. | UN | ١ - يعتبر مفهوم حفظ الطاقة مفهوما عالميا يتضمن أهدافا متعددة، بما في ذلك حفظ الموارد الاقتصادية النادرة والمحدودة، وتحسين كفاءة حفظ واستخدام الطاقة من الناحية التقنية، والاستعاضة عن أنواع الوقود الباهظة الثمن بأنواع أرخص، وتخفيف أو عكس ما يترتب على أنشطة انتاج واستهلاك الطاقة من أثر سلبي على البيئة. |
Recordando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es un instrumento importante para la conservación y el uso sostenibles de la diversidad biológica marina, | UN | " وإذ تشير إلى اتفاقية التنوع البيولوجي باعتبارها أداة مهمة في حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله استغلالا مستداما، |