"considerable de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبيرة في
        
    • كبير في
        
    • الكبيرة في
        
    • الكبير في
        
    • ملموسة في
        
    • ملحوظة في
        
    • ملحوظ في
        
    • الملحوظ في
        
    • كبيرة من المساعدة
        
    • كبير من أعمال
        
    • ذي شأن في
        
    • الكبير الذي حدث
        
    La Reunión tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. UN ولاحظ الاجتماع أن ذلك مؤداه حصول زيادة كبيرة في مستوى الفقر، وانخفاض ملموس في المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.
    Por otra parte, un ligero aumento del tamaño de la empresa a menudo da como resultado un aumento considerable de la eficiencia económica. UN ومن الناحية اﻷخرى، كثيرا ما ترتبط الزيادات الصغيرة في الحجم بزيادات كبيرة في الكفاءة الاقتصادية.
    Los cálculos del DIW muestran que el impuesto sobre la energía conduce a un mejoramiento considerable de la eficiencia energética. UN وتبين حسابات المعهد اﻷلماني للبحوث الاقتصادية أن ضريبة الطاقة تؤدي إلى تحسن كبير في فعالية الطاقة.
    El resultado ha sido un mejoramiento considerable de la calidad del caucho. UN وكانت نتيجة ذلك حــدوث تحسن كبير في نوعية المطاط.
    El aumento considerable de la productividad se debió a la incorporación del sistema de detección de minas montado sobre vehículos. UN وتعزى الزيادة الكبيرة في الإنتاجية إلى إدماج منظومة لكشف الألغام محمولة على المركبات.
    La Comisión es consciente de la ampliación considerable de la FPNUL y sus consecuencias para las actividades de apoyo en la Sede. UN وتدرك اللجنة أيضا مدى التوسع الكبير في اليونيفيل وانعكاسات ذلك على الدعم في المقر.
    Por otra parte, un ligero aumento del tamaño de la empresa a menudo da como resultado un aumento considerable de la eficiencia económica. UN ومن الناحية اﻷخرى، كثيرا ما ترتبط الزيادات الصغيرة في الحجم بزيادات كبيرة في الكفاءة الاقتصادية.
    v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; UN `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛
    v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; UN `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛
    Los datos sobre fluctuaciones del número de delitos contra la vida y la integridad física muestran un aumento considerable de la proporción de mujeres víctimas de la violencia. UN وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف.
    En las tres gobernaciones del norte, los suministros del programa han contribuido a un aumento considerable de la producción agrícola. UN وفي المحافظات الشمالية الثلاث، ساهمت اللوازم التي وفرها البرنامج في إحداث زيادة كبيرة في الإنتاج الزراعي.
    El Grupo de Trabajo expresó su agradecimiento al Alto Comisionado por sus esfuerzos gracias a los cuales ha obtenido un aumento considerable de la participación de organismos e instituciones internacionales. UN كما أعرب عن امتنانه للمفوض السامي على جهوده التي أدت إلى تأمين زيادة كبيرة في مشاركة الوكالات والمؤسسات الدولية.
    En especial, en los últimos cinco años se ha observado una disminución considerable de la mortalidad maternoinfantil. UN وعلى وجه الخصـــوص، لوحظ انخفاض كبير في وفيات اﻷمهات ووفيات الرضع خلال الخمس سنوات اﻷخيرة.
    El Administrador está convencido de que puede lograrse una mejora considerable de la comprensión de la función, las actividades y las necesidades de recursos del PNUD si todos los interesados ejecutan las propuestas del presente documento. UN ويؤمن مدير البرنامج بإمكانية تحقيق تحسن كبير في دور البرنامج اﻹنمائي وفي اﻷنشطة التي يضطلع بها واحتياجاته من الموارد فيما لو نفذت جميع الجهات المعنية المقترحات الواردة في هذه الورقة.
    Si bien no ha habido una reducción considerable de la malnutrición general entre los lactantes o los niños menores de 5 años, el grado de malnutrición, antes en aumento, se ha estabilizado, aunque a un nivel inaceptablemente alto. UN وعلى الرغم من عدم حدوث انخفاض كبير في معدل سوء التغذية لدى الرضع أو لدى اﻷطفال دون سن الخامسة، فقد استقرت معدلات التفشي المرتفعة السابقة، وإن كان عند مستوى مرتفع غير مقبول.
    Las presiones provocadas por la competencia para atraer capitales pueden dar lugar de nuevo a un relajamiento considerable de la gestión del riesgo por esas entidades autorreguladas. UN وقد تؤدي الضغوط التنافسية مرة ثانية إلى تراخ كبير في إدارة المخاطر من جانب هذه الشركات الذاتية التنظيم.
    Además, el índice muestra que el aumento considerable de la esperanza de vida al nacer registrado entre 1970 y 1990 se estancó entre 1990 y 2004. UN وعلاوة على ذلك أظهر المؤشر أن الزيادة الكبيرة في العمر المتوقع عند الولادة بين عامي 1970 و 1990 قد طرأ عليها الركود فيما بين عامي 1990 و 2004.
    La República Islámica del Irán también ha obtenido resultados notablemente mejores en el sector de la educación, aunque existen dificultades como un aumento considerable de la población en edad escolar y el número insuficiente de instalaciones en las zonas rurales. UN 17 - ولئن حققت جمهورية إيران الإسلامية نتائج تنم عن تحسن كبير في قطاع التعليم، فإن ثمة مشكلات منها الزيادة الكبيرة في عدد السكان البالغين سن الدراسة وعدم كفاية المرافق المتوفرة في المناطق الريفية.
    El crecimiento considerable de la microfinanciación en los últimos años puede calificarse de exitoso. UN ويمكن أن يوصف النمو الكبير في الائتمانات البالغة الصغر خلال بضع سنوات قلائل بأنه نجاح.
    El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: UN ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض:
    El Gobierno danés ha dado a conocer un aumento considerable de la financiación para los alumnos de doctorado. UN وقد أعلنت الحكومة الدانمركية عن زيادة ملحوظة في التمويل للطلبة المسجلين للحصول على درجة الدكتوراة.
    En la mayoría de las economías en transición se ha registrado un aumento considerable de la pobreza, incluida la pobreza infantil. UN وحدث ارتفاع ملحوظ في الفقر في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك فقر اﻷطفال.
    Ahora, a raíz de la democratización general, del restablecimiento de la libertad de palabra y de la importancia considerable de la apertura jurídica se han aumentado las garantías generales de respeto de este derecho. UN وفي الوقت الحالي، وكنتيجة للعمليات الشاملة ﻹضفاء الديمقراطية واستعادة حرية الكلام، والتوسع الملحوظ في الانفتاح القانوني، أمكن بالفعل تحسين الضمانات العامة لمراعاة هذا الحق.
    Actualmente un caudal muy considerable de la asistencia para el desarrollo se encauza por conducto de las organizaciones no gubernamentales. UN ويجري اليوم توجيه حصة كبيرة من المساعدة اﻹنمائية من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Una vez más, observamos en particular los conflictos en África, que siguen ocupando una parte considerable de la labor y las actividades del Consejo de Seguridad. UN ومرة أخرى نلاحظ على وجه التحديد استمرار النزاعات في أفريقيا، التي ما فتئت تستأثر بقسط كبير من أعمال وأنشطة مجلس الأمن.
    Creo que en su conjunto, esos esfuerzos conducirán a una mejora considerable de la gestión de esta institución de importancia decisiva y constituirán una contribución significativa para sus planes de reforma. UN وأعتقد أن هذه الجهود مجتمعة ستسفر عن تحسن ذي شأن في إدارة هذه المؤسسة الشديدة اﻷهمية، وعن إسهام هام في جهودكم اﻹصلاحية.
    Como resultado de la destrucción considerable de la infraestructura civil en el período que siguió a la consulta popular celebrada el 30 de agosto de 1999, la situación económica seguía constituyendo una preocupación primordial para la UNTAET. UN ونظرا للتدمير الكبير الذي حدث في الهياكل الأساسية المدنية في أعقاب الاستطلاع الشعبي الذي أجري في 30 آب/أغسطس 1999، أشـــــار إلى أن الأوضاع الاقتصادية لا تزال شاغلا رئيسيا بالنسبة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus