Durante los últimos años se han producido considerables avances en pro de un arreglo amplio de paz en el Oriente Medio. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير صوب التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط. |
Se han logrado considerables avances en la preparación de estudios temáticos en el marco del proyecto, seis de los cuales han aparecido como documentos de debate. | UN | ٩١ - وأُحرز تقدم كبير في إعداد دراسات مواضيعية في إطار المشروع، وقد نشرت ست من هذه الدراسات في شكل ورقات مناقشة. |
Se han conseguido considerables avances en este campo, en particular en la integración de la enseñanza de los derechos humanos en la formación de militares y policías. | UN | أُحرز تقدم كبير في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بإدراج تدريس حقوق اﻹنسان في تدريب العسكريين وأعضاء الشرطة. |
El Ministro de la Familia, la Mujer y la Infancia ha sido el promotor de los considerables avances que se han logrado en ese ámbito. | UN | إن وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل هي المسؤولة عن التقدم الكبير المحرز في ذلك المجال. |
48. Aunque sigue siendo difícil conseguir un sistema verdaderamente eficaz y selectivo para administrar los medicamentos, se han logrado considerables avances. | UN | 48- وبالرغم من أن وضع نظام توصيل فعال حقاً وانتقائي ومحدد الهدف لا يزال عزيز المنال فإن تقدماً كبيراً قد تحقق. |
Desde el Consenso de Monterrey se han realizado considerables avances en la obtención de recursos mediante la financiación innovadora. | UN | 73 - يجرى منذ إقرار توافق مونتيري إحراز قدر كبير من التقدم فيما يختص بتحصيل موارد عن طريق التمويل الابتكاري. |
No obstante, se han logrado considerables avances en la década siguiente a la entrada en vigor de la Convención. | UN | ومع ذلك، أحرز تقدم كبير خلال العقد المنصرم منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Sin embargo, la situación es distinta en África al sur del Sáhara donde, lamentablemente, apenas un puñado de países están en condiciones para alcanzar el objetivo relativo a la pobreza y los ingresos, pese a los considerables avances que también han logrado. | UN | غير أن الصورة مغايرة في أفريقيا جنوب الصحراء، التي لا تستطيع فيها، مع الأسف، إلا قلة من البلدان تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر المتصل بالدخل، على الرغم مما أحرزته أيضا من تقدم كبير. |
En conjunto, se han observado considerables avances en la aplicación de la revisión trienal amplia de la política desde el período de sesiones de 2008 del Consejo. | UN | وعموما، أحرز تقدم كبير في تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات منذ دورة المجلس لعام 2008. |
En ese documento se reseñan los considerables avances logrados, pero también se demuestra que queda mucho por hacer. | UN | وتبين تلك الوثيقة أنه قد تم إحراز تقدم كبير وأنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Desde las conferencias de Monterrey y Doha se han realizado considerables avances en materia de financiación innovadora. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في مجال التمويل الابتكاري منذ مؤتمري مونتيري والدوحة. |
En la última década se han hecho considerables avances en las redes fijas y móviles. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير على مدى العقد الماضي في الشبكات الثابتة وفي الشبكات المتنقلة. |
Un plan puesto en práctica en 2002 ha impulsado considerables avances en la producción de alimentos básicos, que a su vez han reducido las importaciones de alimentos. | UN | وأسفرت خطة تم وضعها في عام 2002 عن إحراز تقدم كبير في إنتاج المواد الغذائية الأساسية، مما أدى بدوره إلى تخفيض الواردات الغذائية. |
Los miembros del Consejo observan con preocupación que, a pesar de los considerables avances realizados en la aplicación del Protocolo de Lusaka, el proceso de paz sigue retrasado respecto de las previsiones. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس مع القلق أنه، على الرغم من إحراز تقدم كبير في تنفيذ بروتوكول لوساكا، فإن عملية السلم لا تزال متأخرة عن موعدها المحدد. |
Se habían logrado considerables avances en la elaboración de un balance de materiales grosero de los componentes para la producción de motores. | UN | ١١ - وأحرز تقدم كبير في تطوير موازنة مادية تقريبية لمكونات إنتاج المحرك. |
Además, se han logrado considerables avances en esferas como la ordenación forestal sostenible, el agua dulce y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحرز تقدم كبير في مجالات إدارة اﻷحراج المستدامة، والمياه العذبة، والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Tomó nota también de los considerables avances logrados en relación con los derechos del niño, pese a las dificultades que seguían existiendo en las grandes ciudades y los Estados más pobres. | UN | ونوَّهت أيضاً بالتقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل، على الرغم من الصعوبات الباقية في المدن الكبيرة وفي أفقر الولايات. |
Tomó nota también de los considerables avances logrados en relación con los derechos del niño, pese a las dificultades que seguían existiendo en las grandes ciudades y los Estados más pobres. | UN | ونوَّهت أيضاً بالتقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل، على الرغم من الصعوبات الباقية في المدن الكبيرة وفي أفقر الولايات. |
Refiriéndose al conjunto de leyes sobre la promoción y protección de los derechos humanos, reconoció los considerables avances realizados, así como los logros alcanzados y la voluntad política existente para superar los importantes retos en la esfera de derechos humanos. | UN | وأقرت بأن تقدماً كبيراً قد تحقق في متن التشريعات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما أقرت بما تحقق من إنجازات وبتوفر الإرادة السياسية لمجابهة التحديات الكبرى التي تواجه حقوق الإنسان. |
Refiriéndose al conjunto de leyes sobre la promoción y protección de los derechos humanos, el Brasil reconoció los considerables avances realizados, así como los logros alcanzados y la voluntad política existente para superar los importantes retos en la esfera de derechos humanos. | UN | وأقرت بأن تقدماً كبيراً قد تحقق في متن التشريعات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما أقرت بما تحقق من إنجازات وبتوفر الإرادة السياسية لمجابهة التحديات الكبرى التي تواجه حقوق الإنسان. |
Con respecto a los cuestionarios, el Grupo de Tareas concluyó que se estaban logrando considerables avances en la coordinación de la reunión y elaboración de datos entre las principales organizaciones originadoras y usuarias, habiéndose concertado acuerdos concretos o siendo estos acuerdos tema de análisis, y, conforme a ello, el Grupo de Tareas decidió suspender el examen; | UN | وفيما يتصل بالاستبيانات، انتهت فرقة العمل إلى أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم فيما يتعلق بالتنسيق في مجال جمع البيانات وتجهيزها بين المنظمات المنتجة والمستعملة الرئيسية، حيث تم الدخول في اتفاقات محددة. وتجري مناقشة اتفاقات أخرى، وبناء على ذلك، فقد قررت فرقة العمل وقف الاستعراض؛ |
Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة، |
Ese informe señalaba los considerables avances logrados en la medición de los servicios durante los últimos 20 años mediante una amplia gama de actividades en curso y de grupos activos. | UN | وتضمن هذا التقرير وصفا للتقدم الهام المحرز في قياس الخدمات خلال السنوات العشرين الماضية من خلال نطاق واسع من الأنشطة الراهنة والجماعات الناشطة. |