"consideradas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعتبر
        
    • اعتبارها
        
    • يعتبرون
        
    • التي اعتبرت
        
    • اعتُبرت
        
    • التي تُعتبر
        
    • التي تعد
        
    • فتعتبر
        
    • يعتبرن
        
    • ينظر إليها
        
    • يُعتبرون
        
    • اعتبارهم
        
    • موضع النظر
        
    • المعتبرة
        
    • المصنفة بوصفها
        
    Se limitaban a enumerar las infracciones consideradas como crímenes basándose en el criterio de gravedad. UN بل انها تكتفي بتعداد حالات الاخلال التي تعتبر جرائــم استنادا إلـــى معيار الخطورة.
    Esta última podía negarse a registrar a un buque si esa negativa estuviese justificada por las circunstancias consideradas pertinentes en ese caso. UN ويجوز للمديرية أن ترفض تسجيل سفينة إذا كانت الظروف التي تعتبر ذات صلة في الحالة المعنية تبرر هذا الرفض.
    Asimismo, el artículo 528 del mismo Código establece las huelgas consideradas legales, siendo éstas: UN وبالمثل، تحدد المادة 528 من القانون الإضرابات التي تعتبر قانونية، وهي كالآتي:
    Simplemente realizaremos una exposición de ciertas actuaciones estatales que podrían ser consideradas protestas, tratando de clasificarlas, aunque sea mínimamente. UN فسوف تقتصر على عرض تصرفات معينة من قِبل الدول يمكن اعتبارها احتجاجات، محاولين تصنيفها قدر الإمكان.
    A menudo, las personas con discapacidad son consideradas injustificadamente incompetentes o peligrosas para ellas mismas. UN فهم غالبا ما يعتبرون دون مبرر غير قادرين أو يشكلون خطرا على أنفسهم.
    El vigía de la emancipación se concentra en las cuatro cuestiones siguientes, consideradas durante algún tiempo principal objetivo de la política de emancipación: UN ويركز مراقب التحرر على المجالات الأربعة التالية، التي اعتبرت في وقت ما مجالات مستهدفة رئيسية لسياسة التحرر:
    Entre las víctimas figuraban particulares, familias e incluso aldeas enteras, consideradas culpables por asociación, y, en consecuencia, sujetas a una política de sanciones generalizadas. UN وكان من بين الضحايا أفراد وأسر وحتى قرى بأكملها اعتُبرت مذنبة بالارتباط، وبالتالي، أُخضعت لسياسة العقوبة الموسﱠعة.
    La Tesorería de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra examina periódicamente las cuentas corrientes y recomienda que se cierren las cuentas consideradas superfluas o inactivas. UN وتستعرض إدارة الخزانة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بصفة منتظمة الحسابات الجارية وتوصي بإقفال الحسابات التي تعتبر لا لزوم لها أو خاملة.
    Entre las restricciones admisibles mencionadas debe incluirse la protección que reconoce el artículo 1401 del Código Civil, contra las declaraciones consideradas contrarias a la ley. UN ويتعين أن تدرج الحماية التي تتيحها المادة ١٠٤١ من التقنين المدني، من اﻷقوال التي تعتبر مخالفة للقانون ضمن هذه الحدود المقبولة.
    El orador señala que el Decreto Nº 840 se encuentra entre las normas legislativas y administrativas consideradas provisionales. UN فلاحظ أن المرسوم رقم ٠٤٨ هو من بين القواعد التشريعية واﻹدارية التي تعتبر مؤقتة.
    Aunque sigue habiendo determinadas zonas consideradas peligrosas, los observadores pueden patrullar todo el sector. UN وفي حين لا تزال هناك بعض المناطق التي تعتبر مناطق خطرة، فإنه بوسع المراقبين القيام بدوريات في جميع أنحاء القطاع.
    i) asignar recursos para hacer avanzar las iniciativas en materia de reforma consideradas de suma importancia para aumentar la eficacia de la Organización; y UN `١` تكريس الموارد للمضي قُدماً بمبادرات اﻹصلاح التي تعتبر اﻷكثر حسماً من أجل النهوض بفعالية المنظمة؛
    Además, la nueva ley limita la transcripción de las grabaciones exclusivamente a las partes consideradas pertinentes para la instrucción del sumario. UN ذلك بالإضافة إلى أن القانون الجديد يقصر إجراء التسجيلات، على الأجزاء التي تعتبر هامة بالنسبة إلى التحقيق في القضية.
    Incluso en las sociedades consideradas prósperas, la pobreza hace que resulten víctimas ciertos segmentos de la población que no disponen de las condiciones materiales mínimas para vivir en dignidad. UN وحتى في المجتمعات التي تعتبر ميسورة الحال، ينهش الفقر بعض قطاعات السكان التي تفتقر الى الحد اﻷدنى من اﻷحوال المادية الضرورية لكي تعيش حياة كريمة.
    Al tener en consideración las preocupaciones de seguridad de los otros, es posible evitar decisiones que pueden ser consideradas amenazadoras. UN وتتيح هذه المفاهيم مراعاة الهواجس الأمنية لدى الأطراف الأخرى وإمكانية تفادي اتخاذ قرارات يمكن اعتبارها تشكل تهديدا.
    España deseaba disponer de un instrumento jurídicamente vinculante que tratase las municiones en racimo, consideradas excesivamente nocivas y causantes de efectos indiscriminados. UN وبودها أن يكون لها صك ملزم قانوناً، يتنـاول مسألة الذخائـر العنقودية كأسلحة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Así, las personas que son consideradas desempleadas con acuerdo a la ley reciben asistencia de desempleo por un período de 270 días. UN وهكذا يحصل اﻷشخاص الذين يعتبرون وفقا للقانون عاطلين عن العمل على مساعدات البطالة لفترة تستغرق ٢٧٠ يوما.
    En la fecha en que se preparó el presente informe, el Servicio de Adquisiciones estaba examinando las propuestas comerciales recibidas de las empresas consideradas técnicamente competentes. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، تعمل دائرة المشتريات على استعراض العروض التجارية المقدمة من هذه الشركات التي اعتبرت أنها تتمتع بالمهارة التقنية.
    Si no figuran así enumeradas, las mercancías que vayan en o sobre dicho elemento de transporte o vehículo serán consideradas como una sola unidad de carga. UN وإذا لم تكن مُعدَّدة على هذا النحو، اعتُبرت البضاعة الموجودة في تلك الأداة أو العربة أو فوقها وحدةَ شحن واحدة.
    Esta guía ha sido recopilada tomando en cuenta las condiciones, consideradas como importantes para el desarrollo exitoso de un PNA, que se mencionan a continuación: UN وضعت التوجيهات مع مراعاة القضايا التالية التي تُعتبر هامة لنجاح عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية:
    Por consiguiente, a medida que el componente militar se retire de los distritos situados en zonas consideradas inseguras, la policía civil hará lo propio. UN وبناء عليه، فمع سحب العنصر العسكري من مستوى اﻷقاليم في المناطق التي تعد غير آمنة، سيجري بالمثل سحب الشرطة المدنية.
    Las Partes que se abstengan de votar serán consideradas no votantes. UN أما اﻷطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة.
    Es preocupante que, de acuerdo con el derecho consuetudinario, las mujeres sigan siendo consideradas menores de por vida. UN وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار.
    Las categorías de la sociedad consideradas particularmente sospechosas eran las que figuran en los párrafos 25 a 28 infra. UN وتعد الفئات الوارد سردها في الفقرات ٢٥ إلى ٢٨ أدناه من فئات المجتمع التي كان ينظر إليها نظرة شك بوجه خاص:
    Habida cuenta de que las trabajadoras domésticas no son consideradas trabajadoras conforme a esta Ley, no tienen la posibilidad de participar en el proceso de negociaciones colectivas. UN ونظراً لأن خدم المنازل لا يُعتبرون عمالاً بموجب هذا القانون، فإنهم لا يمكنهم الدخول في عملية تفاوض جماعية.
    De conformidad con la definición establecida por el derecho internacional humanitario, como esas personas no participan directamente en los combates no pueden ser consideradas mercenarios. UN ووفقا لتعريف القانون الانساني الدولي، فإن اﻷشخاص الذين لا يشتركون في القتال على نحو مباشر لا يمكن اعتبارهم مرتزقة.
    La Comisión deberá tener en cuenta las características de los diversos sistemas y tener presentes sus precisiones relativas en las diversas situaciones consideradas: UN ٦٥ - وعلى اللجنة أن تأخذ في اعتبارها مواصفات مختلف النظم وألا تنسى أن دقتها تختلف باختلاف الحالات موضع النظر:
    Se suspendieron los vuelos humanitarios de las Naciones Unidas a las zonas consideradas poco seguras hasta que se recibiera el informe de la UNITA. UN وظلت رحلات اﻷمم المتحدة الجوية اﻹنسانية الى المناطق المعتبرة غير مأمونة متوقفة الى حين تلقي تقرير الاتحاد الوطني.
    Varios tipos de armas no son consideradas ilegales per se, pero está prohibido utilizarlas de manera que se causen daños superfluos o sufrimientos innecesarios. UN فهناك أنواع عدة من الأسلحة غير المصنفة بوصفها أسلحة غير قانونية في حد ذاتها، ولكن نشرها على نحو يسبب إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية محظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus