"considerar como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتبار
        
    • اعتبارها
        
    • اعتباره
        
    • نعتبرها
        
    • ينظر إليه على أنه
        
    • أن يُعتبر
        
    • النظر إليها على أنها
        
    • يُنظر إليه بوصفه
        
    Por esta razón, se les debe considerar como contratos a largo plazo tanto para los aseguradores como para los reaseguradores. UN ولهذا السبب، ينبغي اعتبار هذه البرامج عقودا طويلة اﻷجل لمؤسسات التأمين ومؤسسات إعادة التأمين على حد سواء.
    Las notas de pie de página y las notas se deben considerar como parte integrante de los cuadros. UN وينبغي اعتبار الحواشي والملاحظات جزءاً لا يتجزأ من الجداول.
    Por eso el proceso de justicia penal se puede considerar como la prueba de fuego de la relación entre el Estado y el ciudadano individual. UN ولهذا يمكن اعتبار اجراءات العدالة الجنائية هي محك الاختبار لنوعية العلاقة بين الدولة والمواطنين اﻷفراد.
    La noción de modalidad mixta o asociación representativa se podría considerar como una novedad. UN إن فكرة العضو المركب أو الكيانات المجتمعة يمكن اعتبارها فكرة مبتكرة.
    Se puede considerar como una estructura regulatoria que efectúa cambios en una dirección deseada, considerada como progreso. UN ويمكن اعتبارها هيكلا تنظيميا يحدث تغييرات في اتجاه متوخى، وهو ما يعتبر تقدما.
    El Registro representa un primer paso en materia de transparencia y también se puede considerar como un primer paso hacia un sistema cooperativo en la esfera de la limitación de las armas convencionales. UN إن السجل خطــوة أولى في الشفافية ويمكن اعتباره أيضا خطــوة أولى صوب إقامة نظام تعاوني في ميدان تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    Un nivel de paso en estos ensayos se puede considerar como indicativo de degradación rápida en la mayor parte de los ambientes acuáticos. UN ويجوز اعتبار مستوى اجتياز هذه الاختبارات بوصفه مؤشرا على التحلل السريع في معظم البيئات المائية.
    La falta de representación de la mujer en el Parlamento se puede considerar como un obstáculo a su participación activa en la vida política. UN ويمكن اعتبار أن عدم تمثيل المرأة في البرلمان يُمثل عقبة في سبيل مشاركة المرأة بنشاط في المجال السياسي.
    :: considerar como agravante la comisión de delito en contra de menores entre 14 y 18 años de edad. UN :: اعتبار ارتكاب الجريمة ضد قصر تتراوح أعمارهم بين 14 و 18 سنة عاملا مشددا.
    De esto se desprende que ese recurso no se puede considerar como efectivamente agotado. UN وذلك يعني أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لا يمكن اعتبار أنه قد استُنفِد بشكل فعال.
    Determinar ciclos de más largo plazo se puede considerar como un primer paso hacia la elaboración de un programa multianual. UN ويمكن اعتبار أن تحديد دورات أطول أجلاً يمثل الخطوة الأولى نحو إعداد برنامج متعدد السنوات.
    En ese sentido, se puede considerar como un principio de validez universal que es consustancial a la existencia de cualquier sociedad humana. UN ومن هذا المنطلق، يمكن اعتبار هذه المسؤولية مبدأ معمولاً به عالميا، ويرتبط بوجود أي مجتمع بشري.
    :: El enfoque de ecosistemas se debe considerar como la posible base conceptual del Marco revisado UN :: ينبغي اعتبار نهج النظم الإيكولوجية أساسا مفاهيميا ممكنا للإطار المنقح
    Por consiguiente, cabe considerar como válida tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz la obligación que incumbe a este respecto al Estado que lleva a cabo la expulsión. UN وثمة بالتالي ما يدعو إلى اعتبار الالتزام الواقع على كاهل الدولة الطاردة التزاما قائما وقت الحرب قيامه وقت السلم.
    Algunos gastos estuvieron relacionados con las gestiones para la recuperación eventual de bienes y se pueden considerar como tentativas para mitigar las pérdidas. UN وكانت بعض التكاليف مرتبطة بمحاولة استرجاع الأصول، ويمكن اعتبارها محاولات لتخفيف الخسارة.
    Eso se puede considerar como una cuestión de procedimiento o como una cuestión jurídica. UN وهذه يمكن اعتبارها مسألة إجرائية أو مسألة قانونية.
    El ajuste no se considera ni se debe considerar como una reducción de la asistencia social. UN وهذه التسويات ليست اقتطاعات من نفقات الرعاية الاجتماعية، كما لا ينبغي اعتبارها كذلك.
    La Unión Europea desea que esta declaración, que se deberá considerar como una declaración sobre la aprobación de la resolución, conste en las actas literales de esta reunión. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسجل هذا البيان في محضر هذه الجلسة، حيث ينبغي اعتباره بيانا بشأن اتخاذ هذا القرار.
    Ahora bien, el hecho de que una declaración entrañe consecuencias abusivas no significa que no se deba considerar como una reserva. UN وكون اﻹعلان يؤدي إلى نتائج تعسفية لا يعني عدم اعتباره تحفظا.
    Ahora bien, el hecho de que una declaración entrañe consecuencias abusivas no significa que no se deba considerar como una reserva. UN وكون الإعلان يؤدي إلى نتائج تعسفية لا يعني عدم اعتباره تحفظا.
    Las limitaciones físicas de las islas y su falta de recursos naturales - que las naciones más grandes pueden considerar como barreras insuperables - son para nosotros, por necesidad, desafíos por superar. UN إن الامكانيات المادية المحدودة للجزر وافتقارها الى الموارد الطبيعية أمور قد تعتبرها اﻷمم اﻷكبر حواجز لا يمكن تجاوزها ولكننا نعتبرها نحن، بحكم الضرورة، تحديات ينبغي التغلب عليها.
    Cualquier retraso en ese proceso no se debe considerar como falta de voluntad de los acreedores para proporcionar el alivio de la deuda. UN وأي تأخر في هذه العملية ينبغي ألا ينظر إليه على أنه عدم رغبة من جانب الدائنين في تقديم تخفيف الديون.
    En su decisión, la comisión rechazó explícitamente la opinión de que el hecho de que un Estado no sancione a los delincuentes se pueda considerar como la condonación de una conducta delictiva, convirtiendo así al Gobierno en cómplice del homicidio. UN وقد رفضت اللجنة صراحة، في قرارها، الرأي القائل بأن عدم قيام الدولة بمعاقبة المجرمين ينبغي أن يُعتبر بمثابة موافقة على السلوك الاجرامي، مما يجعل الحكومة شريكة في جريمة القتل نفسها.
    Es cierto que los actos de terrorismo pueden lesionar a las personas, pero se deben considerar como una violación del derecho interno y no de los derechos humanos internacionales. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية ربما تؤدي فعلا إلى إيذاء اﻷفراد، ولكن ينبغي النظر إليها على أنها انتهاكات للقانون الوطني وليس لحقوق اﻹنسان الدولية.
    “... la misión estima que la asistencia para la reconstrucción no se debería considerar como un elemento separado de una solución política duradera sino parte integrante de esa solución.” (A/49/208, párr. 31) UN " البعثة ترى أن تقديم المساعدة من أجل التعمير ينبغــي ألا يُنظر إليه بوصفه أمرا مستقلا عن التوصل إلى حل سياسي دائم بل باعتباره جزءا متكاملا منه " . )A/49/208، الفقرة ٣١(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus