"considerar la posibilidad de adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظر في اعتماد
        
    • النظر في اتخاذ
        
    • تنظر في اعتماد
        
    • ينظر في
        
    • تنظر في اتخاذ
        
    • للنظر في اتخاذ
        
    • تنظر في وضع
        
    • التفكير في اعتماد
        
    • بالنظر في اتخاذ
        
    • النظر في إمكانية اتخاذ
        
    • النظر في إمكانية اعتماد
        
    • النظر في اتباع
        
    • توخي اعتماد
        
    • تنظر في إمكانية اعتماد
        
    • أن تنظر في اتباع
        
    Quisiera expresar la satisfacción de mi Gobierno después de oír las palabras del Embajador del Pakistán que siguieron a las declaraciones de la India, e inspiran a considerar la posibilidad de adoptar la propuesta de Austria sobre la cesación. UN أود أن أعرب عن ارتياح حكومتي إثر استماعها إلى ما قاله سفير باكستان اليوم، اﻷمر الذي، في أعقاب ما صدر عن الهند من بيانات، يتيح النظر في اعتماد مقترح النمسا بشأن وقف الانتاج.
    El Estado Parte debe considerar la posibilidad de adoptar medidas positivas, entre ellas medidas educativas, para mejorar la situación de las mujeres en la sociedad. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas más positivas para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    Los Estados también deberían considerar la posibilidad de adoptar legislación nacional adecuada sobre el tema. UN كما وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن تلك المسألة.
    La Reunión Ministerial de Singapur de la Organización Mundial del Comercio debería considerar la posibilidad de adoptar iniciativas nuevas en favor de los países menos adelantados. UN وينبغي لاجتماع سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية أن ينظر في اتخاذ بعض المبادرات الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. UN ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال
    A juicio de la Comisión, ha llegado la hora de considerar la posibilidad de adoptar medidas para racionalizar la administración de las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أنه قد آن الأوان للنظر في اتخاذ خطوات نحو ترشيد إدارة مكتبات الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta lo expuesto, el Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar una decisión del siguiente tenor: UN 7 - في ضوء ما تقدم أعلاه قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في اعتماد مقرر على النحو التالي:
    La Conferencia de las Partes tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar una decisión del siguiente tenor: UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في اعتماد مقرر على النسق التالي:
    Cabría considerar la posibilidad de adoptar un ciclo quinquenal. UN ويمكن النظر في اعتماد دورة تدوم خمس سنوات.
    considerar la posibilidad de adoptar un planteamiento más formal de las reuniones conjuntas de las juntas ejecutivas, por ejemplo, facultarlas para tomar decisiones UN النظر في اعتماد نهج أكثر اتساقا بالصيغة الرسمية للاجتماعات السنوية المشتركة للمجالس، مثل: منحها سلطة اتخاذ القرارات
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de adoptar los procedimientos que corresponda para hacer efectivas las observaciones aprobadas por el Comité con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN وينبغي لها النظر في اتخاذ إجراءات ملائمة لوضع الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري موضع التنفيذ.
    La oradora exhorta al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales transitorias y de ratificar los Convenios Nos. 100 y 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وحثت الحكومة على النظر في اتخاذ التدابير الاستثنائية المؤقتة والتصديق على الاتفاقيتين 100 و 111 لمنظمة العمل الدولية.
    Se invita a la Asamblea General a considerar la posibilidad de adoptar la medida propuesta en el párrafo 11 del informe. UN والجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ الإجراءات المقترحة في الفقرة 11 من التقرير.
    Dentro de sus ámbitos de competencia, deberían considerar la posibilidad de adoptar una política específica sobre cuestiones de las minorías. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    Dentro de sus ámbitos de competencia, deberían considerar la posibilidad de adoptar una política específica sobre cuestiones de las minorías. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    - Al respecto, el Secretario General debería considerar la posibilidad de adoptar las siguientes medidas: UN - وينبغي لﻷمين العام في هذا الصدد أن ينظر في اتخاذ الخطوات التالية:
    La Conferencia tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar una decisión del siguiente tenor: UN 3 - قد يرغب المؤتمر أن ينظر في مقرر على غرار ما يلي:
    Los Estados podrían considerar la posibilidad de adoptar, en el contexto de su política nacional, las siguientes medidas: UN ويمكن للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير التالية كتدابير تُتخذ في إطار السياسة الوطنية:
    Los Estados podrían considerar la posibilidad de adoptar, en el contexto de su política nacional, las siguientes medidas: UN ويمكن للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير التالية كتدابير تُتخذ في إطار السياسة الوطنية:
    El Presidente Kagame manifestó que estaba dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar esa medida si todos los beligerantes hicieran lo propio. UN 44 - وأعلن الرئيس كاغامي عن استعداده للنظر في اتخاذ مثل هذه الخطوة إذا قام جميع المحاربين الآخرين بخطوة مماثلة.
    Los países nórdicos consideran que el Comité Especial debe considerar la posibilidad de adoptar medidas concretas para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في وضع خطوات ملموسة لتحسين أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    19. considerar la posibilidad de adoptar medidas a favor de los niños romaníes, en cooperación con sus padres, en la esfera de la educación. UN 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم.
    El Comité debía considerar la posibilidad de adoptar medidas para mejorar la cooperación con las autoridades del país huésped y hacer recomendaciones apropiadas. UN وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة.
    Con este fin, esperan con interés la celebración del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en el año 2000, cuando se examinarán y evaluarán los resultados de la Cumbre, con miras a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas para lograr la erradicación de la pobreza. UN ولهذا الغرض فإنهم يتطلعون إلى الدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ والتي ستستعرض وتقيم نتيجة مؤتمر القمة بهدف النظر في إمكانية اتخاذ تدابير أخرى للقضاء على الفقر.
    Se podrá considerar la posibilidad de adoptar una Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas. UN ويمكن النظر في إمكانية اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في العالم.
    :: considerar la posibilidad de adoptar las directrices o los procedimientos oficiales pertinentes con respecto a: UN النظر في اتباع مبادئ توجيهية ذات صلة أو إجراءات رسمية بشأن ما يلي:
    También lo alienta a considerar la posibilidad de adoptar una legislación global, como un código de la infancia, que abarque todos los aspectos de los derechos del niño. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على توخي اعتماد تشريع شامل يغطي جميع مجالات حقوق الطفل، مثل مدونة قانون للطفل.
    Sin embargo, en ese caso el Gobierno podría considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal para facilitar la obtención de becas por las niñas. UN غير أنه يمكن للحكومة، في هذه الحالة، أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لكي تسهِّل على البنات الحصول على منح دراسية.
    b) Los países en que los bosques estaban afectados por la contaminación atmosférica o podían estarlo quizás podrían considerar la posibilidad de adoptar el método de las cargas críticas; UN )ب( يمكن للبلدان التي تتأثر غاباتها بالتلوث الجوي أو يمكن أن تتأثر به أن تنظر في اتباع نهج اﻷحمال الحرجة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus