"consignar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعتمد
        
    • تخصيص
        
    • تخصص
        
    • ترصد
        
    • اعتماد مبلغ
        
    • تسجيل ما
        
    • بالكشف
        
    • الكشف عنها
        
    • أن تكشف
        
    • يعلنوا عن
        
    • الإبلاغ بها
        
    • أن يخصص
        
    • إذا تم إدراجها
        
    • اعتماد موارد
        
    • في هذا الصدد اﻹقرار
        
    Por consiguiente, si el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales aprueba el proyecto de decisión, no será preciso consignar más créditos. UN وبناء على ذلك، لن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية إذا ما قررت اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تعتمد مشروع المقرر هذا.
    Dado que la cantidad consignada para la MONUC es de 393,23 millones, la Asamblea General debería consignar 140,65 millones de dólares adicionales. UN وحيث أن المبلغ المخصص للبعثة في الوقت الراهن يبلغ 393.23 مليون دولار، فإنه يجب على الجمعية العامة أن تعتمد مبلغا إضافيا مقداره 140.65 مليون دولار.
    7. Cabe recordar que la Asamblea General, en su resolución 48/255, de 26 de mayo de 1994, decidió consignar en la Cuenta Especial de la Misión de Avanzada y la Autoridad Provisional la suma de 236 millones de dólares autorizada y prorrateada con el acuerdo previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ٧ - وجدير بالذكر أن الجمعية العامة قررت، في قرارها ٤٨/٢٥٥ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤، أن تعتمد للحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مبلغ ٢٣٦ مليون دولار، وهو المبلغ المأذون به والمقسم بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Es necesario consignar suficientes recursos para aplicar todas las recomendaciones de la Comisión. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ جميع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Dadas las circunstancias, a menudo se autoriza al Secretario General a mantener la operación a un determinado nivel aprobado, en el entendimiento de que posteriormente se procederá a consignar los créditos, fijar las cuotas y recaudarlas de los Estados Miembros. UN وفي ظل هذه الظروف، يؤذن لﻷمين العام في أغلب اﻷحيان باﻹبقاء على العملية على مستوى معين موافق عليه، في حين تلي، في وقت لاحق، عملية تخصيص الاعتمادات وتحديد اﻷنصبة المقررة وجمعها من الدول اﻷعضاء.
    En consecuencia, la Asamblea General debería consignar fondos por la suma de 44.800 dólares para cubrir los gastos correspondientes. UN ولهذا سيكون من الضروري أن تخصص الجمعية العامة اعتمادات قدرها 800 44 دولار لتغطية تلك التكاليف.
    3. En el párrafo 14, la Comisión comunica su decisión de consignar en la Cuenta Especial de la ONUSOM II una suma bruta de 639,4 millones de dólares para el período comprendido entre el 1º de noviembre de 1993 y el 31 de mayo de 1994. UN ٣ - وفي الفقرة ١٤، أشارت اللجنة إلى أنها قررت أن تعتمد للحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مبلغا اجماليه ٤,٦٣٩ مليون دولار للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ إلى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    En el párrafo 14 decide también consignar en la Cuenta Especial una suma de 16.080.000 dólares en cifras brutas para el período comprendido entre el 1º de diciembre de 1993 y el 31 de mayo de 1994. UN وستقرر أيضا في الفقرة ١٤ أن تعتمد للحساب الخاص مبلغا إجماليه ٠٠٠ ٠٨٠ ١٦ دولار للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    En el párrafo 10, la Asamblea General decide consignar en la Cuenta Especial de la FPNUL la suma de 146.280.000 dólares en cifras brutas para el funcionamiento de la Fuerza en el período comprendido entre el 1º de febrero de 1993 y el 31 de enero de 1994, ambas fechas inclusive. UN وفي الفقرة ١٠، ستقرر الجمعية العامة أن تعتمد للحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان مبلغا إجماليه ٠٠٠ ٢٨٠ ١٤٦ دولار لتشغيل القوة من ١ شباط/فبراير ١٩٩٣ إلى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Por consiguiente, de aprobarse esta propuesta, habría que consignar un crédito adicional de 945.400 dólares en la sección 1 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. UN ومن ثم، فإن اعتماد هذه المقترح ستترتب عليه احتياجات إضافية قدرها 400 945 دولار تعتمد في إطار الباب 1 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    19. Decide consignar en la Cuenta Especial para la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán la suma de 222.031.700 dólares de los Estados Unidos para el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 a fin de establecer la Misión; UN 19 - تقرر أن تعتمد للحساب الخاص لبعثة الأمم المتحدة في السودان مبلغا قدره 700 031 222 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، لإنشاء البعثة؛
    19. Decide consignar en la Cuenta Especial para la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán la suma de 222.031.700 dólares de los Estados Unidos para el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 a fin de establecer la Misión; UN 19 - تقرر أن تعتمد للحساب الخاص لبعثة الأمم المتحدة في السودان مبلغا قدره 700 031 222 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، لإنشاء البعثة؛
    Habrá que estudiar además si conviene consignar tales recursos por región y retener a la vez una asignación central proporcional. UN ويمكـن النظـر أيضـا فـي امكانيــة تخصيص تلك الموارد حسب المنطقة مع الابقاء على قدر متناسب من التخصيص المركزي.
    La Asamblea General tendrá que decidir si incluirá la suma correspondiente a los bienes transferidos o la suprimirá; si decide suprimirla, entonces habrá que consignar un total de 10.690.600 dólares. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تقرر ادراج أو شطب المبلغ المتعلق باﻷصول المنقولة؛ فإذا قررت شطب المبلغ، فسوف يتعين تخصيص مبلغ قدره ٦٠٠ ٦٩٠ ١٠ دولار.
    Así pues, es necesario consignar fondos para tales actividades, en interés del desarrollo del mundo entero, y en particular de los países en desarrollo. UN لذا، من الضروري تخصيص اﻷموال ﻷنشطة مثل هذه، لما فيه مصلحة تنمية العالم بأسره، والبلدان النامية بشكل خاص.
    Habrá que consignar 193.834.306 kuna anuales para estos beneficiarios. UN وسيتطلب اﻷمر تخصيص مبلغ ٣٠٦ ٨٣٤ ١٩٣ كونا لهم سنويا.
    6. Decide consignar la suma de 52.531.100 dólares para la Misión y pide al Secretario General que abra una cuenta especial para la Misión; UN ٦ - تقرر تخصيص مبلغ قدره ١٠٠ ٥٣١ ٥٢ دولار للبعثة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن ينشئ حسابا خاصا للبعثة؛
    Por ello, en los presupuestos por programa de esas oficinas se deberían consignar partidas para sufragar esos costos. UN وهكذا فإن الميزانيات البرنامجية لهذه المكاتب ينبغي أن تخصص اعتمادات لسداد هذه التكاليف.
    La Asamblea General debe consignar recursos suficientes para que las propuestas de la Comisión puedan aplicarse de manera plena e inmediata. UN وينبغي أن تخصص الجمعية العامة موارد مناسبة للتنفيذ الكامل والفوري لمقترحات اللجنة.
    Por otro lado, también se expresó la opinión de que era elogiable la propuesta de consignar créditos para financiar íntegramente los puestos nuevos. UN ومن ناحية أخرى، ارتئي أيضا أن مقترح الاعتمادات الكاملة التي ترصد في الميزانية للوظائف الجديدة جدير بالثناء.
    La resolución podría fijar una suma única para consignar y prorratear entre los Estados Miembros, y asignar a cada operación una sección de la cuenta, tomando como ejemplo el presupuesto ordinario. UN ويمكن أن يتضمن القرار اعتماد مبلغ واحد يقسم إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء، مع تخصيص باب مستقل لكل بعثة على غرار المتبع في الميزانية العادية.
    4. El Grupo desea consignar en el presente Resumen: UN 4- ويود الفريق تسجيل ما يلي في هذا الملخص:
    Entre los datos concretos que se recomienda consignar figuran los siguientes: UN وتشمل البنود المحددة الموصى بالكشف عنها ما يلي:
    Cuando esas obligaciones no estén plenamente cubiertas por las correspondientes reservas, se deben consignar adecuadamente en las notas a los estados financieros. UN أما الالتزامات التي لا توفر لها أموال بالكامل، فيتعين الكشف عنها كما ينبغي في الملاحظات التي تُذَيِّل البيانات المالية.
    La empresa titular de los derechos de explotación debe consignar el tipo de servicio para el que se le haya concedido la licencia y la duración de ésta. UN وينبغي لمؤسسة اﻷعمال التي تحوز حقوق التشغيل أن تكشف عن نوع الخدمة التي مُنحت من أجلها الترخيص ومدة هذا الترخيص.
    11. Los miembros que se nieguen a hacer pública información, de conformidad con el párrafo 10, deberán consignar este hecho en su declaración de intereses, con arreglo a los párrafos 8 o 9, y no podrán participar en modo alguno en los debates y decisiones sobre temas afines. UN 11 - على الأعضاء الذين يرفضون الإفصاح عن المعلومات بموجب الفقرة 10 أن يعلنوا عن ذلك عند الإفصاح عن مصالح بموجب الفقرة 8 أو الفقرة 9، ويجب أن يستبعدوا استبعاداً تاماً من المناقشات الدائرة بشأن المواضيع ذات الصلة ومن اتخاذ القرارات بشأنها.
    La suma que sea preciso consignar tendría prioridad en lo que respecta al fondo para imprevistos en 1993, dado que correspondería a una propuesta que viene de 1992. UN على أنه ينبغي أن يخصص المبلغ المطلوب رصده، أولا من صندوق الطوارئ لعام ١٩٩٣ ﻷنه مرتبط باقتراح مرحل من عام ١٩٩٢.
    89. En respuesta a una pregunta, se dijo que el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones ya había intervenido en la solución de controversias dimanadas de los proyectos de infraestructura con financiación privada y que las causas que había tratado bien podrían aportar valiosa información que acaso convendría consignar en la guía. UN ٩٨ - وردا على سؤال مطروح قيل إن المركز الدولي لتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار سبق أن شارك في تسوية المنازعات الناشئة عن مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، وأن الحالات التي نظر فيها المركز ربما تقدم معلومات قيمة يمكن الاستفادة منها إذا تم إدراجها في الدليل.
    Si bien no es necesario consignar más recursos para las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, las solicitudes pendientes no se pueden pagar debido a la escasez de efectivo en la cuenta especial de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. UN 40 - وفي حين أنه لا يلزم اعتماد موارد إضافية لقوة الأمم المتحدة للحماية، فإنه لا يمكن سداد هذه المطالبات المتبقية بسبب نقص النقدية في الحساب الخاص لقوات الأمم المتحدة للحماية.
    Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus