"consolidación de las instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز المؤسسات
        
    • توطيد المؤسسات
        
    • تدعيم المؤسسات
        
    • لبناء المؤسسات
        
    • بتعزيز مؤسسات
        
    • بتوطيد المؤسسات
        
    • توطيد دعائم المؤسسات
        
    • وتوطيد المؤسسات
        
    La consolidación de las instituciones y procesos democráticos en Rusia es de importancia capital para Europa, y para mi país especialmente. UN إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص.
    Nepal cree que la tarea del fomento de la democracia requiere la consolidación de las instituciones democráticas y el fomento de culturas democráticas. UN وتعتقد نيبال أن مهمة التمسك بالديمقراطية تتطلب أيضا تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالثقافات الديمقراطية.
    Con la consolidación de las instituciones democráticas, en Rumania ha aumentado la posibilidad de exigir responsabilidad financiera a las autoridades respecto de la utilización de los fondos públicos. UN ومع تعزيز المؤسسات الديمقراطية في رومانيا، زاد الشعور بوجوب جعل السلطات عرضة للمحاسبة على استخدام اﻷموال العامة.
    - La consolidación de las instituciones multiétnicas y de un ambiente seguro para los regresos en Brcko; UN توطيد المؤسسات المتعددة اﻹثنيات وكفالة جو آمن لعمليات العودة في برتشكو؛
    Como resultado, se generalizó la percepción de que las nuevas instituciones establecidas a raíz de las elecciones de 2011 carecían de credibilidad y, por tanto, se logró solo en parte la esperada consolidación de las instituciones democráticas. UN ونتيجة لذلك، اعتُبرت على نطاق واسع المؤسسات الجديدة التي أنشئت في أعقاب انتخابات عام 2011 بأنها تفتقر إلى المصداقية ولم يتحقق تاليا سوى جزء من الأمل المعقود على تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    Mediante un proceso de transición largo y complicado, el país está dando importantes pasos hacia la consolidación de las instituciones democráticas y la instauración de un Estado donde impere la ley. UN وأتاحت لها عملية تحولٍ طويلة ومعقدة، اتخاذ خطوات هامة ترمي إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية ودولة سيادة القانون.
    La Unión Europea hace hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias es un paso indispensable en el proceso de consolidación de las instituciones democráticas. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن إجراء انتخابات حرة نزيهة خطوة لا غنى عنها في عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Encomió asimismo la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la reducción de la pobreza e instó a la consolidación de las instituciones nacionales. UN وأشادت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر، وحثت على تعزيز المؤسسات الوطنية.
    También se destacó la importancia de la consolidación de las instituciones nacionales para promover y proteger los derechos humanos. UN وألقي الضوء أيضاً على أهمية تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Asimismo, los informes han incluido un análisis del estado de cumplimiento de los otros compromisos establecidos por los distintos acuerdos, particularmente aquellos relativos a la creación, reforma o consolidación de las instituciones responsables de la protección y control de la legalidad de los derechos humanos. UN كما أن التقارير اشتملت على تحليل لحالات تنفيذ الالتزامات اﻷخرى المحددة في كل اتفاق على حدة، ولا سيما تلك المتصلة بإنشاء أو إصلاح أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن حماية ومراقبة شرعية حقوق اﻹنسان.
    El desarrollo integrado y sostenible que proponemos debería llevarse adelante en todas sus facetas; no sólo en la esfera económica, sino también en la esfera de la consolidación de las instituciones democráticas. UN ونحن نقترح أنه ينبغي السعي لتحقيق التنمية المتكاملة والمستدامة بجميع جوانبها، وليس فقط في المجــــال الاقتصادي، وإنما أيضا في مجال تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    La celebración de elecciones nacionales representó un paso decisivo, aunque inicial, hacia la consolidación de las instituciones democráticas a todos los niveles. UN 78 - ومثل إجراء انتخابات وطنية خطوة حاسمة، وإن كانت أولية، صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية على كافة الأصعدة.
    Sin embargo, las dificultades de la situación no deberían opacar los progresos alcanzados en los últimos siete años en los sectores económico y social, así como en la consolidación de las instituciones democráticas. UN غير أنه لا ينبغي للصعوبات التي تمر بها الحالة أن تحجب التقدم المحرز على مدى السنوات السبع الماضية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وكذلك في تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Esto nos permitirá lograr la consolidación de las instituciones y de la sociedad en su conjunto, así como impulsar la convivencia democrática. UN وهذا من شأنه أن يمكننا من توطيد المؤسسات والمجتمع بأسره وتشيجع العيش جنبا إلى جنب في ديمقراطية.
    Es necesario dicho apoyo para asegurar la consolidación de las instituciones políticas, económicas y sociales y para establecer las bases de un crecimiento económico sostenido y de un desarrollo sustentable. UN وهذا الدعم ضروري لضمان توطيد المؤسسات السياسية والاقتصادي والاجتماعية وﻹرساء اﻷسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة.
    Este futuro requiere criterios democráticos, tales como la consolidación de las instituciones democráticas, el fortalecimiento del estado de derecho, el regreso de los serbios y el funcionamiento normal de una sociedad multiétnica allí. UN وهذا المستقبل يقتضي وجود معايير ديمقراطية، مثل توطيد المؤسسات الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون، وعودة الصرب والحياة الطبيعية لمجتمع متعدد الأعراق هناك.
    La MICIVIH ha contribuido a ello de forma sustancial, especialmente en lo que concierne a la consolidación de las instituciones y a la educación en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أسهمت البعثة المدنية الدولية في هايتي اسهاما كبيرا، وخاصــة في تدعيم المؤسسات وفي التوعيــة بحقــوق اﻹنسان.
    A tal fin, su acción tenderá a promover el diálogo político y la conciliación entre los poderes públicos y la sociedad civil a fin de lograr la consolidación de las instituciones democráticas. UN ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    La consolidación de las instituciones, la promulgación de leyes adecuadas y el cultivar el respeto mutuo, todo puede ayudar a establecer una sociedad de armonía religiosa y comunitaria. UN ويمكن لبناء المؤسسات وسن القوانين الملائمة ورعاية الاحترام المتبادل أن تساعد في وضع أسس مجتمع قوامه الوئام الديني والطائفي.
    1. En la reunión del Consejo para la Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Bruselas los días 23 y 24 de mayo de 2000 se establecieron tres objetivos estratégicos fundamentales con respecto a la consolidación de las instituciones estatales de Bosnia y Herzegovina, la reforma económica y el regreso de los refugiados. UN 1 - حدد مجلس تنفيذ اتفاق السلام الذي اجتمع في بروكسل في 23 و 24 أيار/مايو 2000 ثلاثة أهداف استراتيجية رئيسية تتعلق بتعزيز مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك والإصلاح الاقتصادي وعودة اللاجئين.
    Ciertamente, ha habido una mejora definida con la consolidación de las instituciones democráticas, la buena gestión pública y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo africano. UN من المؤكد أنه حدث تحسن واضح فيما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام الحقوق الأساسية للشعب الأفريقي.
    La consolidación de las instituciones políticas y judiciales, así como la reestructuración del ejército, son elementos necesarios para la modernización del país y para lograr una paz y una estabilidad duraderas. UN ويلزم توطيد دعائم المؤسسات السياسية والقضائية وأيضاً إعادة هيكلة الجيش من أجل تحديث البلد وكذلك لضمان إحلال السلام والاستقرار على الدوام.
    El objetivo principal es prestar asistencia a Haití en el proceso de normalización institucional, consolidación de las instituciones democráticas y fortalecimiento de la gestión pública. UN وموضوعه الرئيسي مواكبة هايتي في عملية التطبيع المؤسسية، وتوطيد المؤسسات الديمقراطية وتعزيز الإدارة الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus