"constancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسجل
        
    • تسجل
        
    • يسجل
        
    • سجل
        
    • نسجل
        
    • محضر
        
    • يعرب
        
    • ثبات
        
    • سجلا
        
    • المحضر
        
    • كونستانس
        
    • الثبات
        
    • يُسجل
        
    • وتسجل
        
    • ما يدل
        
    Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    No obstante, las delegaciones que deseen dejar brevemente constancia de su posición en relación con el proyecto del Comité de Redacción pueden hacerlo. UN إلا أنه إذا كانت الوفود ترغب في أن تسجل بإيجاز مواقفها فيما يتعلق بتقرير لجنة الصياغة، فبإمكانها أن تفعل ذلك.
    Su delegación también desea dejar constancia de su preocupación por el aumento de la contratación de servicios por contrata o de consultores. UN وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين.
    De conformidad con los procedimientos normales, la Junta dejó constancia de sus conclusiones importantes en cartas ejecutivas dirigidas al FNUAP. UN ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس استنتاجات هامة في الرسائل التي وجهها إلى إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En este contexto, no podemos sino dejar constancia de nuestra profunda preocupación y reprobación. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نسجل قلقنا العميق وعدم موافقتنا.
    Insistimos en que quede constancia de esta declaración en la documentación del período de sesiones en curso. UN ونحن نصر على إدراج هذا البيان في محضر هذه الجلسة.
    Cabe esperar que se aprueben los artículos que han obtenido apoyo general, aunque, naturalmente, se dejará constancia de las reservas formuladas. UN ومن المؤمل فيه أن يتم إقرار المواد التي حظيت بتأييد عام وإن ظل ذلك بطبيعة الحال مع تسجيل ما يعرب عنه من تحفظات.
    También quiero dejar constancia del respeto, el afecto y la admiración de mi delegación por el Embajador Rapacki. UN وأود أيضاً أن أسجل ما يشعر به وفدي من احترام ومودة وإعجاب إزاء السفير راباكي.
    Sin embargo, quisiera dejar constancia ahora del agradecimiento de mi Gobierno por el espíritu y la atmósfera que imperaron en el Comité Preparatorio. UN ومع ذلك اسمحوا لي بأن أسجل في هذه المرحلة تقدير حكومتي للروح والجو اللذين سادا في اللجنة التحضيرية.
    A fin de dejar constancia en actas, quisiera señalar a la atención algunas correcciones que se hicieron a ese documento en el curso de la sesión del Comité Plenario. UN أود أن أسجل بعض التصويبات التي أدخلت على الوثيقة في سياق الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها.
    En la mayoría de casos, la policía local no tenía constancia alguna. UN وفي معظم الأحوال، لا تسجل هذه الحالات لدى الشرطة المحلية.
    Malasia quiere dejar constancia de su satisfacción por la aceptación de tropas malasias para formar parte de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN وتود ماليزيا أن تسجل ارتياحها إزاء قبول قوات من ماليزيا للخدمة في قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Es preciso dejar constancia de toda divergencia entre las recomendaciones del Comité y la decisión del representante residente. UN ويجب أن يسجل بالملفات أي تباين بين توصيات اللجنة الاستشارية والقرار الذي يتخذه الممثل المقيم.
    El portavoz de las FDI declaró que el ejército no tenía constancia de que hubiera heridos. UN وصرح متحدث باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن الجيش لم يسجل وقوع أي إصابات.
    Queda constancia de las iniciativas adoptadas por el Pakistán para detener la proliferación nuclear en el Asia meridional. UN إن المبادرات التي اتخذتها باكستان لوقف الانتشار النووي في جنوب آسيا مدونة في سجل التاريخ.
    Dejamos constancia de nuestro reconocimiento al Embajador Sirous Nasseri por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1994. UN ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١.
    3. El voto de cada Estado participante en una votación nominal o en una votación registrada se consignará en el informe de la Conferencia o en cualquier constancia de ella. UN ٣ ـ يدرج صوت كل دولة مشتركة في تصويت بنداء اﻷسماء أو تصويت مسجل في أي محضر للجلسة أو في أي تقرير عنها.
    Por consiguiente, expresamos nuestra reserva en relación con esta cuestión y pedimos que se deje debidamente constancia de nuestra posición. UN ولذا فإن الوفد يعرب عن تحفظه إزاء هذه المسألة ويطلب تسجيل موقفه هذا حسب الأصول.
    La contribución al mantenimiento de la paz emana de la constancia en la mediación encaminada a poner fin a los conflictos. UN والمساهمة في صون السلم تنشأ في ثبات الوساطة الرامية إلى وضع حد للصراعات.
    El resumen fue redactado por el Relator con fines de referencia únicamente y no como constancia de las deliberaciones. UN وقد أعد المقرر هذا الملخص بوصفه مرجعا فحسب، لا سجلا للمناقشات.
    Yo tengo una ahijada... que se llama constancia, se halla en peligro, señor. Open Subtitles لدي إبنـة بالمعمودية تُدعـى (كونستانس) إنهـا في خطر، سيدي
    A veces, cuando nos perdemos en el miedo y la desesperación en la rutina y la constancia en la desesperanza y la tragedia podemos agradecerle a Dios por las galletas de azúcar de Bavaria. Open Subtitles أحياناً، عندما نضيع في الخوف و اليأس في الروتين و الثبات و في المآسي و ضياع الأمل
    En seis casos no había constancia de notas de entrega y en otros dos casos no se había registrado la fecha de la entrega. UN ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل، وفي حالتين أخريين، لم يُسجل تاريخ التسليم.
    También instó a que se renunciara a ese derecho cuando se realizaban trabajos de redacción en las sesiones oficiales y se dejaba debida constancia de ellos en los informes. UN وحثت أيضا على التنازل عن هذه المحاضر عندما تجري الصياغة في دورة رسمية وتسجل على النحو الواجب في التقرير.
    Ahora hay constancia de cómo la indecisión con que en un principio se trataban los temas durante los exámenes se ha desvanecido y disipado. UN فهناك الآن ما يدل على أنَّ المشاكل التي عُولجت أثناء عمليات الاستعراض وكانت مستعصية في البداية قد حُلَّت أو خُفِّفت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus