"constantemente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باستمرار
        
    • مستمر
        
    • المستمر
        
    • دائما
        
    • باطراد
        
    • بصورة مستمرة
        
    • الدوام
        
    • بصفة مستمرة
        
    • بإستمرار
        
    • بانتظام
        
    • دوما
        
    • دائماً
        
    • مطردة
        
    • دائم
        
    • مطردا
        
    Es un axioma que la naturaleza no tolera la rigidez y que todo en la naturaleza cambia constantemente. UN ومن البديهــي أن الطبيعـة لا يمكن أن تطيق الجمود وأن كل شيء بطبيعته متغير باستمرار.
    Hace largo tiempo que conoce las medidas simples que debe tomar para eliminar las sanciones y, sin embargo, se ha negado constantemente a aplicarlas. UN فقد عرفت منذ وقت طويل اﻷشياء البسيطة التي يجب أن تفعلها لرفع الجزاءات. ومع ذلك فهي ترفض باستمرار القيام بها.
    Aunque se anunció que la lista era definitiva, creo que se irá revisando constantemente. UN ورغم ما أعلن من أن القائمة نهائية، أعتقد أنها ستخضع للمراجعة باستمرار.
    Asimismo, las sanciones debían tener objetivos concretos y debían examinarse constantemente sus repercusiones. UN وبالمثل تستوجب الجزاءات تحديد أهداف محددة، وينبغي استعراض آثارها بشكل مستمر.
    Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر.
    El Gobierno de Israel rechazó constantemente las resoluciones con desprecio e intransigencia. UN فماذا جرى؟ رفضت حكومة اسرائيل باستمرار وبعناد وبازدراء هذه القرارات.
    Sean cuales fueren los propósitos de las autoridades de Kinshasa, ¿puede un derecho tan fundamental como la nacionalidad estar constantemente sometido a tales especulaciones? UN ولكن مهما كانت تصريحات سلطات كينشاسا، فهل يمكن أن يخضع حق أساسي مثل الجنسية باستمرار الى مضاربات من ذلك القبيل؟
    constantemente se reciben nuevas solicitudes de asistencia. UN وترد باستمرار طلبات جديدة بتقديم المساعدة.
    A través de los principales medios de información, se alienta constantemente a los no ciudadanos a que soliciten nuevos pasaportes. UN ويُشجع بقية غير المواطنين باستمرار عبر وسائط اﻹعلام العامة الرئيسية على تقديم الطلبات للحصول على الجوازات الجديدة.
    Salvo en 1984, la tasa de autosuficiencia alimentaria de Ghana había disminuido constantemente al no concederse incentivos a los productores de alimentos. UN وباستثناء عام 1984 ظل معدل اكتفاء غانا الذاتي في مجال الأغذية يهبط باستمرار عدم توفر أية حوافز لمنتجي الأغذية.
    Mientras que en todas partes las negociaciones comienzan por una cesación del fuego, en Arusha la cuestión se soslaya constantemente. UN ففي حين أن المفاوضات تبدأ بوقف ﻹطلاق النار عادة، فإنه يتم تجنب هذه المسألة باستمرار في أروشا.
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    Además, la fuerza naval turca está constantemente estacionada a corta distancia de los buques de investigación observando sus labores y movimientos. UN كما دأبت القوات البحرية التركية على التمركز بشكل مستمر على مسافة قصيرة من سفن البحوث، تراقب أعمالها وتحركاتها.
    Su delegación observa con satisfacción que se están desarrollando constantemente nuevas formas de cooperación. UN وقال إن وفد بلده يلاحظ مع الارتياح التطوير المستمر ﻷشكال تعاون جديدة.
    A ese respecto, su país ha solicitado constantemente la reforma del Consejo de Seguridad para acrecentar la transparencia y responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، دعا بلدها دائما الى إصلاح مجلس اﻷمن لتوفير قدر أكبر من الشفافية وإمكانية المساءلة.
    Por otra parte, es importante que África no dependa de la explotación de materias primas, cuyos precios se deterioran constantemente. UN فضلا عن ذلك، من المهم ألا تصبح أفريقيا معتمدة على استغلال المواد الخام، التي تتدهور أسعارها باطراد.
    De esta forma, su Gobierno reduce constantemente sus deudas con la Organización. UN وهكذا فقد دأبت حكومتها على تخفيض ديونها للمنظمة بصورة مستمرة.
    Uzbekistán ha apoyado firme y constantemente la seguridad y la estabilidad en todas las regiones, particularmente en la nuestra, el Asia central. UN وقد دعت أوزبكستان بثبات وعلى الدوام الى ضمان اﻷمن والاستقرار في جميع المناطق، ولا سيما في منطقتنا، آسيا الوسطى.
    El análisis se actualizará en el cuarto trimestre de 1994 debido a que las carteras varían constantemente por la incorporación de proyectos nuevos. UN وحيث أن الحوافظ تتغير بصفة مستمرة مع إدخال المشاريع الجديدة، فسيتم استكمال هذا التحليل في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٤.
    Era como si constantemente tratara de compensar sus imperfecciones físicas haciendo todo perfecto. Open Subtitles أعني كان بإستمرار يعوض عن الشوائب الجسدية بفعل كل شيء مثالي
    Dice también que su familia está sometida constantemente a interrogatorios sobre las actividades y el paradero del autor. UN وإضافة إلى ذلك، يزعم أن أسرته تُستجوب بانتظام بشأن أنشطته وبشأن المكان الذي يوجد فيه.
    Estamos constantemente intentando aumentar el número de nuestros miembros y nuestra eficacia. UN هذه المنظمة غير الحكومية تحاول دوما زيادة عدد الأعضاء والفعالية.
    No sólo se mueve éste constantemente hacia adelante, sino que también cambia de dirección cada 50 años, aproximadamente. UN وهو لا يتحرك دائماً إلى الأمام فحسب وإنما يغير اتجاهه أيضاً كل نصف قرن تقريباً.
    Desde entonces, el número de armas nucleares que los Estados Unidos emplazaron en Corea del Sur ha seguido aumentando constantemente. UN ومنذ ذلك الحين، وعدد الأسلحة النووية التي تقوم الولايات المتحدة بنشرها في كوريا الجنوبية يزداد زيادة مطردة.
    Primero, la regulación financiera se esfuerza constantemente para mantenerse al día con la innovación financiera, y no siempre con éxito. UN فأولا، يسعى التنظيم المالي جاهدا بشكل دائم لمسايرة الابتكارات المالية، ولا يحالفه النجاح دائما في هذا المسعى.
    A lo largo de los últimos años el PIB real ha crecido constantemente. Comparado con 2004, el crecimiento en 2005 fue del 2,6%. UN ثم شهدت السنوات اللاحقة نموا مطردا للناتج المحلي الإجمالي؛ ففي عام 2005، زاد بنسبة 2.6 في المائة مقارنة بعام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus