"constitucionales y legales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستورية والقانونية
        
    • دستورية وقانونية
        
    • الدستور والقوانين
        
    • الدستوري والقانوني
        
    • الدستور والقانون
        
    • الدستورية والتشريعية
        
    Ello le marca un nivel de exigencias muy alto, pues culminada su etapa fundacional, debe ahora abocarse a la consolidación de sus mecanismos de protección y al ejercicio pleno de sus amplias facultades constitucionales y legales. UN ويتطلب منه ذلك بذل جهود كبيرة جدا حيث أنه أصبح يتعين عليه بعد أن انتهى من المرحلة التأسيسية، أن يرسخ دعائم آليات الحماية وممارسة صلاحياته الدستورية والقانونية على نحو كامل.
    Este organismo está dotado de poderes constitucionales y legales suficientes para cumplir una eficaz labor en la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ولهذه الهيئة ما يكفي من السلطات الدستورية والقانونية لتمكينها من القيام بعمل فعال بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Se han aprobado reformas constitucionales y legales a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y las garantías procesales. UN وأقرت اﻹصلاحات الدستورية والقانونية بغية كفالة حماية حقوق اﻹنسان وضمانات اﻹجراءات القانونية.
    El sistema de castas no era solamente una cuestión de minorías. Existían salvaguardias constitucionales y legales para las personas pertenecientes a castas reconocidas. UN وقال إن نظام الطوائف ليس مسألة تقتصر على الأقليات، وإنه توجد ضمانات دستورية وقانونية لحماية الأشخاص المنتمين إلى طوائف مسجلة.
    La ley faculta al Procurador para que pueda nombrar más procuradores adjuntos que él considere necesarios para el mejor cumplimiento de sus atribuciones constitucionales y legales. UN ويرخص هذا القانون للوكيل العام بتعيين نواب آخرين له حسب ما يراه ضرورياً للاضطلاع بمهامه الدستورية والقانونية كما ينبغي.
    Hemos aplicado un renovado impulso a los trámites constitucionales y legales para vincularnos a aquellos tratados relevantes de los cuales no formábamos parte. UN ونحن نعطي زخما جديدا للإجراءات الدستورية والقانونية للانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة التي لم نصبح أطرافا فيها بعد.
    El Procurador está facultado para crear las procuradurías adjuntas que considere necesarias, para el mejor cumplimiento de sus atribuciones constitucionales y legales. UN ويجوز للمفوض تعيين أي نواب آخرين قد يرى ضرورة لتعيينهم من أجل الاضطلاع بواجباته الدستورية والقانونية على أفضل نحو ممكن.
    Entre otras actividades, ha ejecutado programas para divulgar entre las mujeres y a nivel de la comunidad información sobre las disposiciones constitucionales y legales vigentes. UN وقد تمكن، ضمن أنشطة أخرى، من إدارة برامج توعية بالأحكام الدستورية والقانونية داخل المجتمع والنساء.
    Siguen predominando diversos estereotipos. Por esta razón, a veces no se aplican plenamente las garantías constitucionales y legales contra la discriminación. UN وتظل عدة قوالب نمطية سائدة مما يؤدي أحيانا إلى عدم تنفيذ الضمانات الدستورية والقانونية القائمة ضد التمييز تنفيذا كاملا.
    Todos estos marcos constitucionales y legales son discriminatorios y vulneran el artículo 2 de la Convención, en combinación con sus artículos 5, 15 y 16. UN وجميع هذه الأُطر الدستورية والقانونية أطر تمييزية، تنتهك المادة 2، ومعها المواد 5 و 15 و 16 من الاتفاقية.
    Previsiones constitucionales y legales. UN التوقعات الدستورية والقانونية المتعلقة بذلك.
    Todos estos marcos constitucionales y legales son discriminatorios y vulneran el artículo 2 de la Convención, en combinación con sus artículos 5, 15 y 16. UN وجميع هذه الأُطر الدستورية والقانونية أطر تمييزية، تنتهك المادة 2، ومعها المواد 5 و 15 و 16 من الاتفاقية.
    La intención es reformarlas, insistir en su educación, dándoles un trato conforme a la ley, estricto, científico y civilizado, garantizando a la vez sus derechos constitucionales y legales. UN والقصد من ذلك هو إصلاح هؤلاء اﻷشخاص، والتركيز على تعليمهم، ومعاملتهم معاملة قانونية، وصارمة، وعلمية، ومتحضرة مع ضمان حقوقهم الدستورية والقانونية.
    Se le informó acerca de las limitaciones constitucionales y legales que han tendido a dificultar al Estado Parte el pleno cumplimiento de las recomendaciones del Comité. UN وقد أحيط علما بالقيود الدستورية والقانونية التي جعلت من الصعب إلى حد ما أن تنفذ الدولة الطرف توصيات اللجنة بالكامل ومنها مثلا التوصية بإطلاق سراح بعض المسجونين على ذمة أحكام باﻹعدام.
    En segundo término, se señalarán las disposiciones constitucionales y legales de carácter general que están vigentes para que cualquier persona que eventualmente sufra una violación grave de sus derechos, por parte de un agente del Estado, pueda obtener una reparación de aquél en virtud del daño causado. UN ثم يعرض، ثانيا، بالتفصيل اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي يجوز بموجبها لكل من تعرض لانتهاك جسيم لحقوقه من جانب أحد وكلاء الدولة الحصول على تعويض عن اﻷضرار التي لحقت به.
    B. Disposiciones constitucionales y legales de carácter general que reconocen el derecho a reparación en casos eventuales de graves violaciones de derechos humanos UN باء - اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي تعترف بالحق في التعويض في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    43. Todas las autoridades, sean judiciales o administrativas, de todos los niveles, deben respetar las disposiciones constitucionales y legales relacionadas con la protección de los derechos humanos, y ninguna autoridad tiene competencia exclusiva y específica en esta esfera. UN ٣٤- ويجب على جميع السلطات، سواء كانت قضائية أو إدارية، وأيا كان مستواها، أن تحترم اﻷحكام الدستورية والقانونية المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان. وليس هناك أي سلطة لها اختصاص حصري ومحدد في هذا المجال.
    Se han adoptado medidas constitucionales y legales de " acción afirmativa " para corregir ese desequilibrio. UN وقد اتخذت تدابير دستورية وقانونية للإجراءات الإيجابية لإصلاح الاختلال.
    Hay disposiciones constitucionales y legales específicas sobre su control, movilización y gestión. UN وهناك أحكام دستورية وقانونية محددة فيما يتعلق بمراقبة الجيش النيبالي وتعبئته وإدارته.
    Su ampliación se ha realizado a través de disposiciones constitucionales y legales del país. UN ويستند التوسع في المبدأ إلى اﻷنظمة القائمة في الدستور والقوانين.
    1. Los derechos constitucionales y legales a votar y a ser votada UN الحق الدستوري والقانوني في التصويت وفي الترشيح للانتخابات
    La Defensoría del Pueblo de Colombia tiene bases constitucionales y legales para proteger y promover los derechos humanos de todos los grupos étnicos de Colombia, incluidos grupos como la minoría afrocolombiana. UN يخول الدستور والقانون معاً للديوان الكولومبي للمظالم حماية وتعزيز حقوق الإنسان للجماعات الإثنية كافةً في كولومبيا، بما في ذلك أقليات من قبيل الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Se han adoptado una serie de medidas con la finalidad de llevar a efecto los textos constitucionales y legales. UN 95 - لقد تم اتخاذ مجموعة من الإجراءات من اجل تفعيل النصوص الدستورية والتشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus