"constituye una violación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشكل انتهاكا
        
    • يشكل انتهاكاً
        
    • تشكل انتهاكاً لأحكام
        
    • يعتبر بمثابة انتهاك لهذا
        
    • يمثل انتهاكاً
        
    • يفضي إلى انتهاك
        
    • يعتبر انتهاكا
        
    • مما ينتهك
        
    • يشكلان انتهاكاً
        
    • يشكل إخلالاً
        
    • يعد انتهاكا
        
    • إخلالاً بأحكام
        
    • يعدّ انتهاكاً
        
    • يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام
        
    • هي انتهاك
        
    Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    Dice que esto constituye una violación del párrafo 5 del artículo 14. UN وقال إن ذلك يشكل انتهاكا للفقرة ٥ من المادة ٤١.
    Dice que esto constituye una violación del párrafo 5 del artículo 14. UN وقال إن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة ٥ من المادة ٤١.
    Además, la negativa de la justicia a reconocer la ilegalidad de esa injerencia constituye una violación del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض القضاء الاعتراف بعدم مشروعية هذا التدخل يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 17 من العهد.
    El autor afirma que, debido a las sanciones dictadas contra él, no pudo competir en pie de igualdad en las elecciones, lo que constituye una violación del artículo 25 del Pacto. UN وهو يدعي أنه لم يتمكن من المنافسة بصورة عادلة في الانتخابات وذلك بسبب العقوبات التي فرضت عليه والتي تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 25 من العهد.
    De conformidad con el derecho internacional, el no actuar de buena fe para tomar tales medidas constituye una violación del derecho. UN ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق.
    Para el Grupo de Trabajo, este hecho constituye una violación del derecho de esta persona a un juicio justo, de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a su privación de libertad. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Según el autor, ello constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ١.
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Por consiguiente, el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho humanitario internacional. UN وهكذا فاستعمال اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي.
    El incumplimiento, que incluye la falta de presentación de los informes obligatorios, constituye una violación del derecho internacional. UN وعدم الامتثال، الذي يتضمن عدم اﻹبلاغ على النحو المطلوب، يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Esta decisión sin precedentes constituye una violación del derecho humano básico a la inviolabilidad de la propiedad privada. UN وهذا القرار الذي لم يسبق له مثيل يشكل انتهاكا لحق اﻹنسان اﻷساسي في حرمة ممتلكاته الخاصة.
    La utilización de esas armas constituye una violación del derecho humanitario internacional, y ello por las razones siguientes: UN إن استخدام هذه اﻷسلحة يشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني. وذلك لﻷسباب اﻵتية:
    Esto constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que una vez más confiere carácter arbitrario a la detención. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    Por lo tanto, un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. UN وترى لهذا السبب أن قضاء مدة معينة في قسم المحكوم عليهم بالإعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    El letrado reitera que este retraso constituye una violación del Pacto. UN ويعيد المحامي تأكيد أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للعهد.
    El autor afirma que, debido a las sanciones dictadas contra él, no pudo competir en pie de igualdad en las elecciones, lo que constituye una violación del artículo 25 del Pacto. UN وهو يدعي أنه لم يتمكن من المنافسة بصورة عادلة في الانتخابات وذلك بسبب العقوبات التي فرضت عليه والتي تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 25 من العهد.
    De conformidad con el derecho internacional, el no actuar de buena fe para tomar tales medidas constituye una violación del derecho. UN ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق.
    Si, por el contrario, no revisten tal calidad, el reclutamiento de niños constituye una violación del derecho interno. UN وإذا كانت بالعكس لا تتسم بهذه الصفة، فإن تجنيد اﻷطفال يمثل انتهاكاً للقانون الداخلي.
    El autor afirma que el hecho de que los tribunales no modifiquen la decisión constituye una violación del párrafo 6 del artículo 14 del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن تقصير المحاكم في تعديل الحكم يفضي إلى انتهاك الفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    El abogado sostiene que toda ejecución que se lleve a cabo transcurridos más de cinco años de la condena constituye una violación del artículo 7. UN ويدفع المحامي بأن أي إعدام يقع بعد أكثر من خمس سنوات من الاعتقال يعتبر انتهاكا للمادة ٧.
    7.2 El Comité debe decidir si la aplicación de la Ley Nº 87/1991 a la autora equivalió a discriminación y constituye una violación del artículo 26 del Pacto. UN 7-2 وتتمثل المسألـة المعروضـة على اللجنـة في معرفـة ما إذا كان تطبيق القانون رقم 87/1991 على صاحبة البلاغ يشكل عملاً من أعمال التمييز، مما ينتهك المادة 26 من العهد.
    Además, pese a que las Naciones Unidas han declarado que toda exploración y explotación de los recursos naturales del Sáhara Occidental que hace caso omiso de los intereses y deseos de su pueblo constituye una violación del derecho internacional, los recursos de la patria del orador, de los que depende la supervivencia de su pueblo, son explotados continua e ilícitamente por las empresas extranjeras. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من إعلان الأمم المتحدة أن أي استكشاف واستغلال للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية لا يراعيان مصالح ورغبات شعبها يشكلان انتهاكاً للقانون الدولي، فإن موارد وطنه التي يعتمد عليها بقاء شعبه لا تزال تستغلها الشركات الأجنبية بشكل غير مشروع.
    Se afirma también que la falta de atención psiquiátrica en la prisión estatal de Puerto España constituye una violación del párrafo 1 del artículo 22 y de los artículos 24 y 25 de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN كما يقال إن غياب الرعاية الصحية في سجن الدولة في بورت - أوف - سبين يشكل إخلالاً بالفقرة 1 من المادة 22 والمادتين 24 و25 من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملـة السجناء.
    Se dice que esto constituye una violación del derecho a comunicarse libremente con un abogado. 3.7. UN ويقول إن ذلك يعد انتهاكا لحق الفرد في الاتصال بمحام بدون أية عراقيل.
    Ello constituye una violación del artículo 15 del Pacto. UN ويشكل هذا إخلالاً بأحكام المادة 15 من العهد.
    También puede perder la nacionalidad, entre otros motivos, el ciudadano griego que entre al servicio de un Estado extranjero, lo cual constituye una violación del principio de lealtad al país natal, así como el que realice actos en beneficio de un Estado extranjero que sean contrarios a los intereses nacionales de Grecia. UN ويجوز سحب الجنسية لأسباب منها إذا اضطلع اليونانيون بمهام رسمية في بلد أجنبي، مما يعدّ انتهاكاً لمبدأ الولاء لبلدهم الأم، وإذا ارتكبوا أعمالاً لصالح بلد أجنبي تتعارض مع المصالح الوطنية اليونانية.
    Además, recuerda que la denegación del aplazamiento no constituye una violación del apartado b) del párrafo 3 del artículo 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن رفض تأجيل النظر في القضية لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    En este momento todo ensayo nuclear constituye una violación del espíritu del régimen de no proliferación y atenta contra las relaciones interestatales. UN إن أي تجارب نووية تُجرى في هذا الوقت هي انتهاك لروح نظام عدم انتشار اﻷسلحة يُمزق نسيج العلاقات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus