"constituyentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأسيسية
        
    • مكونات
        
    • المكونة
        
    • المؤسستين
        
    • المكونات
        
    • تأسيسية
        
    • المكوِّنة
        
    • بمكونات
        
    • المكونان
        
    • المؤسسين
        
    • التي يتكون منها
        
    • المكونتين للاتحاد
        
    • المكوّنات
        
    • تشكلها يتقاسمها
        
    • المؤسِّستين
        
    Para garantizar estos derechos y libertades, los constituyentes señalaron su voluntad de distinguir y separar el poder según las épocas. UN ولقد أعرب المشتركون في وضع القوانين التأسيسية عن رغبتهم في التمييز والفصل بين السلطات بغية ضمان تلك الحقوق والحريات.
    Los representantes de los tres pueblos constituyentes tienden a promover principalmente los intereses de sus propios grupos. UN ومال ممثلو الشعوب التأسيسية الثلاثة إلى الترويج أساسا ﻷهداف الطوائف التي يمثلونها.
    Tecnología y equipo de producción para la manipulación o el ensayo de aceptación de los propulsores líquidos o de sus constituyentes descritos en el rubro 3. UN تكنولوجيا ومعدات الإنتاج لمناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل، أو مكونات الوقود الدفعي الواردة تحت البند 3.
    Desde entonces, la comunidad mundial ha abrigado la esperanza de que se produzcan cambios trascendentales dentro de las Naciones Unidas y sus órganos constituyentes. UN ومنذ ذلك الحين ما فتئ المجتمع العالمي يتوقع المزيد من التغييرات بالغة الأثر داخل الأمم المتحدة وفي الهيئات المكونة لها.
    El plan prevé además que el personal de policía del cuerpo de policía federal y de los Estados constituyentes y del Organismo de Investigaciones Conjuntas sólo puede portar las armas que correspondan al desempeño de las funciones habituales de policía civil. UN كما تنص الخطة على عدم جواز حمل أفراد الشرطة الاتحادية وشرطة الدولتين المؤسستين ووكالة التحقيقات المشتركة إلا للأسلحة المناسبة لأداء الواجبات المعتادة للشرطة المدنية.
    Una vez en ese medio, se supone que esos constituyentes pasan a las aguas subterráneas y finalmente a un receptor humano. UN وبمجرد دخولها إلى هذه البيئة، فإنه من المفترض أن تدخل هذه المكونات إلى المياه الجوفية وبالتالي تصل إلى مستقبِل بشري.
    En líneas generales, el Grupo de Estudio adoptó la postura de que el derecho internacional era un ordenamiento jurídico, con normas constituyentes que operaban en relación con otros principios y normas. UN ومن ناحية أكثر شمولا، اختار الفريق الدراسي أن يتخذ نهجا يؤكد أن القانون الدولي نظام قانوني له قواعد تأسيسية تعمل بالعلاقة مع غيرها من القواعد والمبادئ.
    fondo Fiduciario de la CEE en apoyo de las elecciones constituyentes de Timor Oriental UN الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم الانتخابات التأسيسية في تيمور الشرقية
    Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo de las elecciones constituyentes de Timor Oriental UN الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية لدعم الانتخابات التأسيسية في تيمور الشرقية
    Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo de las elecciones constituyentes de Timor Oriental UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الانتخابات التأسيسية في تيمور الشرقية
    Fondo Fiduciario de la CEE para el apoyo a las elecciones constituyentes de Timor Oriental UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم الانتخابات التأسيسية في تيمور الشرقية
    Tecnología y equipo de producción para la manipulación o el ensayo de aceptación de los propulsores líquidos o de sus constituyentes descritos en el rubro 3. UN تكنولوجيا ومعدات الإنتاج لمناولة أو اختبار قبول وقود الدفع السائل، أو مكونات وقود الدفع الواردة تحت البند 3.
    Cuadro 4: Límites de la concentración de contaminantes en el lixiviado, Costa Rica constituyentes inorgánicos UN الجدول 4: حدود تركيزات الملوثات في المادة المرتشحة، كوستاريكا مكونات غير عضوية
    Los constituyentes de estas sustancias pueden tener cadenas de diferente longitud, y distintos grados y/o sitios de ramificación o estereoisómeros, incluso en las formas comerciales más purificadas. UN ويمكن أن تكون مكونات هذه المواد ذات أطوال سلاسل ودرجة أو موقع تفرع أو أيزميرات نمطية، حتى إذا كانت في أنقى أشكالها التجارية.
    El desarrollo de la migración en busca de empleo es objeto de atención creciente de las partes constituyentes de la OIT y de la Oficina. UN ويتزايد الاهتمام لدى العناصر المكونة لمنظمة العمل الدولية ولدى المكتب بتطور الهجرة من أجل العمل.
    Las partes constituyentes de las Naciones Unidas deben actuar de manera más eficiente y coordinada. UN ويجب أن تعمل العناصر المكونة لﻷمم المتحدة بكفاءة وتنسيق أكبر.
    La característica de espectrometría de masas del espécimen consiste en la pauta de distribución de los iones constituyentes, que puede compararse con las características conocidas de sustancias, determinadas experimentalmente. UN والصورة المميزة للعينة الناتجة من قياس الطيف الكتلي تتكون من نمط توزيع اﻷيونات المكونة لها، والذي يمكن أن يقارن بصور معروفة مميزة لمواد قُدرت تجريبيا.
    La bizonalidad, la igualdad política de los dos pueblos, la igualdad de condición de los dos Estados constituyentes y la continuación de la garantía efectiva de Turquía constituirán los parámetros de una solución del problema de Chipre. UN وسيشكل تطبيق مبدأ المنطقتين، وتحقيق المساواة السياسية بين الشعبين، ومنح الدولتين المؤسستين مركزين متساويين، واستمرار تقديم الضمانات الفعلية لتركيا، معايير الحل لمشكلة قبرص.
    El hidrógeno atómico reacciona con el desecho eliminando los constituyentes que aportan la toxicidad a los compuestos. UN يتفاعل الهيدروجين الذري مع النفاية لينزع المكونات التي تعطي السمية للمركبات.
    Ha prestado servicios en calidad de tal desde 1947 y representa a más de 50 países por conducto de tres organizaciones constituyentes: la B ' nai B ' rith International, la Junta de Representantes de los Judíos Británicos y la Junta de Representantes Judía de Sudáfrica. UN ويعمل بهذه الصفة منذ عام 1947وله تمثيل في أكثر من 50 بلدان من خلال ثلاث منظمات تأسيسية هي: منظمة بناي بريث الدولية، ومجلس مندوبي اليهود البريطانيين، ومجلس مندوبي يهود جنوب أفريقيا.
    Esas delegaciones estiman que las propuestas siguientes son los elementos constituyentes de una visión para el futuro. UN وترى هذه الوفود أن الاقتراحات التالية هي العناصر المكوِّنة لرؤية للمستقبل.
    NOTIFICACIÓN DE constituyentes DE ARTÍCULOS EN USO UN إخطار بمكونات مواد لا تزال مستخدمة
    Agradecería que confirmara estos entendimientos en nombre de Bosnia y Herzegovina, incluidas sus entidades constituyentes la Federación de Bosnia y Herzegovina y la República Srpska. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتأكيد تلك القناعات بالنيابة عن البوسنة والهرسك، بما في ذلك الكيانان المكونان لها، اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا.
    Lo normal es que las instituciones principales representadas en el Directorio sean los socios constituyentes de la Fundación. UN وعادة ما تصبح المؤسسات الرئيسية الممثلة في مجلس المديرين اﻷعضاء المؤسسين للمؤسسة.
    La CPC está gobernada por una asamblea mundial de delegados elegidos por sus órganos constituyentes. UN تحكم المؤتمر جمعية عالمية مؤلفة من مندوبين منتخبين من الهيئات التي يتكون منها المؤتمر.
    Las deliberaciones se centraron en los mecanismos policiales y de aplicación de la ley en un Chipre unido, tanto a nivel federal como a nivel de las entidades federadas o Estados constituyentes. UN وركزت المناقشات على ترتيبات حفظ الأمن العام وإنفاذ القانون في قبرص الموحدة على الصعيد الاتحادي وكذلك على صعيد الوحدات الاتحادية وصعيد الدولتين المكونتين للاتحاد.
    aquí, teníamos un universo con sólo estas fuerzas fundamentales y estos muy elemental constituyentes de la materia. Open Subtitles لدينا هنا كونٌ بتلك القوى الأساسية وهذه المكوّنات الأولية للمادّة
    En conclusión, confiar en una institución equivale a saber que sus miembros o participantes comparten y consideran vinculantes sus reglas, valores y normas constituyentes. UN وختاماً، تعني الثقة في مؤسسة من المؤسسات معرفة أن القواعد والقيم والمعايير التي تشكلها يتقاسمها الأعضاء أو المشاركون وتعتبرونها ملزمة.
    La bizonalidad, la igualdad política de ambos pueblos, la igualdad de condiciones de los dos Estados constituyentes y la continuación de la garantía efectiva de Turquía constituirán los parámetros para una solución del problema de Chipre. UN ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسِّستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus