En este período se celebraron dos sesiones y 13 reuniones oficiosas de consulta de miembros del Comité a nivel de expertos. | UN | وفي خلال هذه الفترة، عقدت اللجنة جلستين و 13 مشاورة غير رسمية بين أعضاء اللجنة على مستوى الخبراء. |
consulta de mujeres jóvenes dirigentes, que se celebrará en Ginebra | UN | مشاورة القائدات الشابات، التي تعقد في جنيف |
3. consulta de Costa Rica relativa a la base pedagógica de la educación en materia de derechos humanos | UN | مشاورة كوستاريكا بشـــأن اﻷسس التعليمية ﻷنشطة التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان |
Este proceso, subrayan los autores, no constituye una verdadera consulta de los sami. | UN | ويؤكد الشاكون أن هذه العملية لا تنطوي على تشاور حقيقي مع السامي. |
ii) Mayor participación, según el caso, de la sociedad civil, incluido el sector privado, en las reuniones de consulta de la UNOWA | UN | ' 2` زيادة مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء، في اجتماعات التشاور التي يعقدها المكتب |
La reunión consulta de Reykjavik subrayó la importancia de la planificación de escenarios en la GMA. | UN | وقد شدد اجتماع ريكيافيك التشاوري على أهمية تخطيط السيناريو في التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
Se estableció un comite ministerial para supervisar una consulta de tres meses realizada en toda la provincia. | UN | وأنشئت لجنة وزارية لﻹشراف على عملية مشاورة مدتها ثلاثة أشهر في جميع أنحاء المقاطعة. |
Además, el PNUD recomendaba que la consulta de expertos examinara las consecuencias de todas las formas de violaciones de los derechos humanos sobre la capacidad de los individuos y las sociedades para responder eficazmente a la pandemia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أوصى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن تفحص مشاورة الخبراء ما يترتب على كافة أشكال التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من آثار على قدرة اﻷفراد والمجتمعات على الاستجابة بفعالية للوباء. |
Este programa se presentó en septiembre de 1996 en una consulta de mesa redonda con donantes, seguida de consultas con el sector privado. | UN | وقد قدم هذا البرنامج إلى مشاورة دائرة مستديرة مع المانحين في أبلول/سبتمبر ١٩٩٦، وبعد ذلك جرى التشاور مع القطاع الخاص. |
El PNUD participó en un foro sobre pobreza urbana y en una reunión de consulta de índole técnica sobre descentralización. | UN | وشارك البرنامج اﻹنمائي في منتدى بشأن الفقر في الحضر وفي مشاورة تقنية بشأن اﻷخذ باللامركزية. |
Temas principales de una consulta de expertos sobre la elaboración de un marco de políticas para una sociedad para todas las edades | UN | النقاط البارزة في مشاورة الخبراء المعنية بوضع إطار للسياسات العامة من أجل إقامة مجتمع لكل اﻷعمار |
En la reunión de Lisboa se hizo una muy firme recomendación en ese sentido, que fue reiterada en la consulta de Antalya. | UN | وقد أصدر اجتماع لشبونة توصية قوية للغاية في هذا الصدد كررتها مشاورة أنطاليا. |
Además, la FAO, la OMS, el PNUD, el UNICEF y el Banco Mundial están organizando una consulta de expertos sobre ordenación integrada del agua en zonas rurales. | UN | وبالاضافة الى ذلك تضطلع منظمة اﻷغذية والزراعية ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واليونيسيف والبنك الدولي بتنظيم تشاور للخبراء بشأن الادارة المتكاملة للمياه الريفية. |
Otros censuraron la falta de consulta de las organizaciones de desplazados y el énfasis en proyectos de infraestructura en gran escala en vez de programas para la rehabilitación de familias y comunidades. | UN | وانتقد البعض اﻵخر عدم وجود تشاور مع منظمات المشردين، كما انتقدوا التركيز على المشاريع الضخمة الخاصة بالهياكل اﻷساسية عوضاً عن التركيز على المشاريع المعنية باﻷسر وبإعادة تأهيل المجتمعات. |
8. En los países más adelantados, los procesos de consulta de carácter nacional, celebrados en el marco de la elaboración de los programas de acción nacionales, tal como se dispone en la Convención, constituyeron una oportunidad más para dar a conocer mejor la Convención y el problema de la desertificación. | UN | ٨- وفي البلدان اﻷكثر تقدماً، وفرت عمليات التشاور التي أجريت على نطاق البلد في إطار إعداد برامج العمل الوطنية، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية، فرصة إضافية للتوعية بالاتفاقية وبمشكلة التصحر. |
:: El comunicado conjunto de la tercera reunión de consulta de alto nivel sobre el proceso de diálogo entre los malienses; | UN | :: البلاغ المشترك للاجتماع التشاوري الرفيع المستوى الثالث بشأن الحوار بين الأطراف المالية؛ |
Refrendó el concepto de un proceso de consulta de composición abierta que adoptara la forma de reuniones preparatorias y convocatoria de una conferencia internacional final. | UN | فقد صادق على مفهوم العملية التشاورية المفتوحة العضوية التي تتخذ شكل اجتماعات تحضيرية وعقد مؤتمراً دولياً ختامياً. |
A pesar de que a principios de 1994 la Oficina del Presidente de los Estados Unidos anunció que constituiría un Comité Interagencial Especial cuya función sería, entre otras, la de recomendar un curso de acción al Gobierno de los Estados Unidos con respecto a Puerto Rico a la luz del resultado de la consulta de 1993, no fue hasta prin-cipios del año en curso que dicho Comité Interagencial quedó formalmente constituido. | UN | ورغم أن مكتب رئيس الولايات المتحدة أعلن في أوائل عام ١٩٩٤ أنه سينشئ لجنة خاصة مشتركة بين الوكالات تكلف، في جملة أمور، بتوصية حكومة الولايات المتحدة بمسار عمل بشأن بورتوريكو على أساس نتائج استفتاء عام ١٩٩٣، فإن تلك اللجنة المشتركة بين الوكالات لم تشكل رسميا إلا في بداية عام ١٩٩٥. |
El Organismo reitera su invitación para recibir un equipo de consulta de la República Popular Democrática de Corea en Viena. | UN | وهي تجدد دعوتها لاستقبال فرقة مشاورات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في فيينا. |
Una posible recomendación del Foro podría ser que se celebre una consulta de expertos sobre este tema. | UN | ويمكن أن يوصي المنتدى بإجراء مشاورات بين الخبراء بشأن هذا الموضوع. |
Y no te reportes enfermo, o digas que tu equipo te necesita para una especie de consulta de emergencia. | Open Subtitles | و لا تدعي المرض أو تقول أن فريقك يحتاجك لاستشارة عاجلة |
Con motivo del cincuentenario histórico de la liberación de la patria, el gran líder, camarada Kim Jong Il inició la convocación de una gran conferencia nacional, una consulta de reunificación nacional, con la voluntad de reunificación de toda la nación en el norte, en el sur y en el extranjero. | UN | وقد بادر القائد العظيم الرفيق كيم جونغ إيل بعقد مؤتمر قومي جليل وبإجراء مشاورات على اتساع اﻷمة من أجل إعادة التوحيد وبتجميع اﻹرادة على إعادة التوحيد في كامل اﻷمة في الشمال والجنوب والخارج في الذكرى التاريخية لمرور خمسين عاما على تحرير أرض اﻷجداد. |
Documentos de consulta de que se dispondrá en el período de sesiones | UN | الوثائق المتاحة في الدورة ﻷغراض الرجوع إليها |
Una consulta de cardio en urgencias. | Open Subtitles | إستشارة قلبيّة في غرفة الطوارئ |
En el informe se analizaba la situación de la mujer y se recomendaba que en la reestructuración de la Organización se tuviera en cuenta la necesidad de intensificar la consulta de opiniones importantes de la sociedad civil, especialmente de mujeres y su mayor participación en el proceso de paz. | UN | وتناول هذا التقرير حالة المرأة في تحليله وأوصى بأن يُولى الاهتمام، خلال إعادة هيكلة المنظمة، إلى ضرورة زيادة التشاور مع أصحاب الآراء الهامة من المجتمع المدني، لا سيما آراء المرأة، وإشراكهم في عمليات السلام. |
Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها. |