Al preparar esos informes, el Relator Especial consultará al grupo de expertos. | UN | وعليه أن يتشاور مع فريق الخبراء حول اعداد تلك التقارير. |
Al preparar esos informes, el Relator Especial consultará al grupo de expertos. | UN | وعليه أن يتشاور مع فريق الخبراء حول اعداد تلك التقارير. |
Al preparar esos informes, el Relator Especial consultará al grupo de expertos. | UN | وعليه أن يتشاور مع فريق الخبراء حول اعداد تلك التقارير. |
consultará al respecto al Comité para determinar el nivel de detalle deseado. | UN | وأشارت إلى أنها سوف تتشاور مع اللجنة لمعرفة المستوى المطلوب. |
En la preparación o enmienda de esos reglamentos el Secretario consultará con el Fiscal respecto de todo asunto que pueda afectar el funcionamiento de la Oficina del Fiscal. | UN | ويتشاور المسجل، لدى إعداد هذه اﻷنظمة أو تعديلها، مع المدعي العام بشأن أية مسألة قد تؤثر في سير عمل مكتب المدعي العام. |
Su oficina consultará con la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo respecto del nuevo calendario de los proyectos. | UN | وقال إن مكتبه سيتشاور مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الجدول الزمني الجديد لهذه المشاريع. |
El equipo de inspección consultará el Memorando pertinente para determinar las categorías de autosuficiencia que deberán ser ofrecidas por cada contingente. | UN | ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة. |
consultará con el Gobierno de la Región Autónoma Especial con el fin de tener en cuenta los criterios de dicho Gobierno respecto de cuestiones de particular importancia para la Región Autónoma Especial. | UN | وتتشاور مع حكومة اﻹقليم بغية أخذ آراء حكومة اﻹقليم في الحسبان بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة لﻹقليم. |
consultará con los países interesados sobre el modo de proteger los derechos de las mujeres que trabajan en el exterior y de impedir que sean víctimas de la violencia. | UN | وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف. |
Al establecer tales relaciones con organizaciones nacionales, el Director General consultará con los gobiernos respectivos. | UN | وعند إقامة علاقات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، يتعيﱠن على المدير العام أن يتشاور مع الحكومات المعنية. |
Durante la preparación del informe, el equipo de examen consultará a todos los interesados directos pertinentes; | UN | `5 ' يتشاور فريق الاستعراض مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في أثناء إعداد التقرير؛ |
ii) El Secretario Ejecutivo consultará también con los contribuyentes, especialmente en los casos en que las contribuciones al Fondo fiduciario estén destinadas a fines específicos. | UN | ' 2` يتشاور الأمين التنفيذي أيضاً مع المساهمين، وخاصة في الحالات التي تكون فيها المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني مخصصة بشروط؛ |
El Presidente en ejercicio informará periódicamente al Consejo Permanente sobre la ejecución de esas tareas y lo consultará según corresponda. | UN | وسيبقي الرئيس الحالي، في أداء هذه المهام، المجلس الدائم على علم، بالكامل وبصفة منتظمة، بما يستجد من تطورات، وسوف يتشاور معه حسب الاقتضاء. |
El PRESIDENTE dice que ha tomado nota de las observaciones de los miembros y que consultará con la Mesa y transmitirá sus opiniones en una reunión posterior. | UN | ١٧ - الرئيس: قال إنه أخذ علما بتعليقات اﻷعضاء وأنه سوف يتشاور مع المكتب ويقدم تقريرا عن آرائه في جلسة لاحقة. |
Reconociendo la situación especial de Bougainville, el Comisionado de Policía consultará con el Comité Consultivo del Proceso de Paz antes de ordenar el despliegue en Bougainville de la brigada móvil antidisturbios de la Policía Real de Papua Nueva Guinea. | UN | إدراكا للحالة الخاصة في بوغانفيل، يتشاور مفوض الشرطة مع اللجنة الاستشارية لعملية السلام قبل أن يعطي أي أمر ﻹعادة نشر الشرطة الملكية المتنقلة لمكافحة الشغب التابعة لبابوا غينيا الجديدة. |
El Gobierno de los Estados Unidos consultará al Congreso al respecto. | UN | وسوف تتشاور الادارة اﻷمريكية مع كونغرس الولايات المتحدة في هذا الصدد. |
En este último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte requerido. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تقوم الدولة الطرف الطالبة بإخطار الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا ما طلب منها ذلك. |
Cuando prepare o enmiende esas instrucciones, el Secretario consultará al Fiscal sobre todo asunto que pueda afectar al funcionamiento de la Fiscalía. | UN | ويتشاور المسجل، لدى إعداد هذه اللوائح أو تعديلها، مع المدعي العام بشأن أية مسألة قد تؤثر في سير عمل مكتب المدعي العام. |
En esa tarea la Unión Europea consultará con la CSCE, que participará por medio de sus instituciones. | UN | وعندما يفعل الاتحاد ذلك، سيتشاور بشكل وثيق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي سيشترك عن طريق مؤسساته. |
El equipo de inspección consultará el Memorando pertinente para determinar las categorías de autonomía logística que deberán ser ofrecidas por cada contingente. | UN | ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة. |
En tal caso, el Estado Parte receptor notificará al Estado Parte transmisor antes de revelar dicha información y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte transmisor. | UN | وفي تلك الحالة، تقوم الدولة الطرف المتلقية بإخطار الدولة الطرف المحيلة قبل إفشاء تلك المعلومات، وتتشاور مع الدولة الطرف المحيلة إذا ما طلب ذلك. |
Con esta finalidad, no sólo tratará de obtener información de ellos sino que además les consultará sobre situaciones y casos de violación concretos. | UN | ولن تلتمس في هذا الشأن المعلومات منها فحسب بل وستتشاور معها بشأن قضايا انتهاكات ملموسة وحالات واقعية. |
Asimismo, se consultará al Comité de los Derechos del Niño en lo tocante a su examen de los derechos de las minorías con arreglo al artículo 30 relativo a los niños que pertenecen a grupos minoritarios. | UN | كما ستتشاور مع لجنة حقوق الطفل فيما يخص مراعاتها لحقوق الأقليات بموجب المادة 30 المتعلقة بالأطفال المنتمين إلى أقليات. |
El orador consultará con sus superiores acerca de esa cuestión y también la referente al mediador. | UN | وسيتشاور مع رؤسائه بشأن كل من هذه المسألة ومسألة أمين المظالم. |
Los servicios de primera necesidad a las víctimas se prestan principalmente a través de organizaciones no gubernamentales, a las que se consultará para determinar las deficiencias existentes. | UN | وأضاف أن خدمات خط الجبهة للضحايا تُوَفَّر في معظمها من خلال المنظمات غير الحكومية، التي سوف تُستشار لغرض التعرف على النواقص. |
De conformidad con las disposiciones del artículo 77, el Oficial Encargado de la UNCTAD consultará a la Mesa y, hecho esto, elevará la oportuna recomendación a la Junta. | UN | ووفقاً ﻷحكام المادة ٧٧، سيستشير الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد المكتب وسيقدم توصياته إلى المجلس تبعاً لذلك. |
40. Al presentarse una situación compleja de emergencia, el Coordinador del Socorro de Emergencia, en nombre del Secretario General, consultará de inmediato con los miembros del Comité Permanente entre Organismos para tomar una decisión sobre el nombramiento del Coordinador de Asuntos Humanitarios, teniendo en cuenta lo siguiente: | UN | ٤٠ - وبمجرد وقوع حالة طوارئ معقدة، يتولى منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، بالنيابة عن اﻷمين العام، إجراء مشاورات فورية مع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لاتخاذ قرار بشأن تسمية منسق المساعدة الانسانية آخذا في الاعتبار ما يلي: |
El Consejo Superior de la Infancia estudia la situación y consultará al Ministerio del Interior sobre la posibilidad de cambiar esa edad. | UN | ويبحث المجلس العالي للطفولة هذه الحالة، وسيجري مشاورات مع وزير الداخلية بشأن إمكانية تغيير سن ممارسة هذا الحق. |