Así pues, ha previsto celebrar consultas nacionales a fin de aprobar un plan nacional para los migrantes ecuatorianos. | UN | وأعلنت الحكومة لذلك أنه من المقرر إجراء مشاورات وطنية من أجل اعتماد خطة وطنية متعلقة بالمهاجرين الإكوادوريين. |
Se realizaron varias consultas nacionales para preparar el análisis de los datos de la encuesta. | UN | وأجريت عدة مشاورات وطنية استعدادا لتحليل بيانات الدراسة الاستقصائية. |
1. consultas nacionales y subregionales sobre la aplicación del Convenio de Rotterdam | UN | 1 - مشاورات وطنية ودون إقليمية عن تنفيذ اتفاقية روتردام |
El material se publicó al cabo de 10 días y contribuyó a las consultas nacionales conducidas por los gobiernos. | UN | وتم نشر هذه المادة في غضون عشرة أيام كما ساهمت في المشاورات الوطنية التي أجرتها الحكومات. |
ii) Celebración de consultas nacionales sobre mecanismos de justicia de transición en las 17 provincias y con la diáspora | UN | ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في المقاطعات السبع عشرة كلها وفي الشتات |
consultas nacionales y subregionales sobre la aplicación del Convenio de Rotterdam | UN | مشاورات وطنية ودون إقليمية عن تنفيذ اتفاقية روتردام |
consultas nacionales y subregionales sobre la aplicación del Convenio de Rótterdam | UN | مشاورات وطنية ودون إقليمية عن تنفيذ اتفاقية روتردام |
La COMEST ha celebrado tres consultas nacionales en el Japón, la India y Tailandia. | UN | وأجرى المرصد ثلاث مشاورات وطنية في اليابان والهند وتايلند. |
1. consultas nacionales y subregionales sobre la aplicación del Convenio de Rótterdam | UN | 1 - مشاورات وطنية ودون إقليمية عن تنفيذ اتفاقية روتردام |
Diversos proyectos se enviaron a las ONG asociadas al proceso para que hiciesen observaciones, y se celebraron varias consultas nacionales sobre el informe. | UN | وقد أرسلت مجموعة مشاريع إلى الشركاء من المنظمات غير الحكومية للتعليق عليها وجرت عدة مشاورات وطنية بشأن التقرير. |
Los cursos prácticos regionales de formación de capacitadores se comenzaron a impartir en 2007 y se complementaron con consultas nacionales. | UN | وفي 2007، شُرع في تنظيم حلقات عمل إقليمية لتدريب المدرّبين استُكملت بإجراء مشاورات وطنية. |
Mediante conversaciones mantenidas con el Gobierno sobre la organización de consultas nacionales relativas a la justicia de transición. | UN | من خلال مناقشات أجريت مع الحكومة بشأن تنظيم مشاورات وطنية تتعلق بالعدالة الانتقالية. |
Fiji fue el primer país de la región del Pacífico que llevó a cabo consultas nacionales dirigidas a establecer los objetivos de fomento del acceso universal. | UN | فقد كانت فيجي أول بلد في منطقة المحيط الهادئ يجري مشاورات وطنية لتحديد الأهداف بغية تعزيز توفير العلاج للجميع. |
Las consultas nacionales están encaminadas a aumentar la eficiencia de los asentamientos mediante el fomento de la participación del sector privado y las comunidades en los procesos de gestión. | UN | وتهدف المشاورات الوطنية إلى زيادة كفاءة المستوطنات بتشجيع مشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في عمليات الادارة. |
Este mismo grupo de profesionales participó también en las consultas nacionales sobre los niños que entran en conflicto con la ley, en 1994; | UN | كما شاركت هذه المجموعة من المهنيين ذاتها في المشاورات الوطنية بشأن اﻷطفال المخالفين للقانون عام ٤٩٩١؛ |
Como parte del esfuerzo que realiza el Gobierno a fin de alentar la participación de los jóvenes, 100.000 jóvenes han participado en consultas nacionales. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع مشاركة الشباب، ضمت المشاورات الوطنية ٠٠٠ ١٠٠ شاب. |
El grado de incorporación de las preocupaciones locales al nivel nacional y los resultados de las consultas nacionales en el nivel local ha sido bueno, teniendo cuenta el proceso consultivo seguido hasta el Primer Foro Nacional. | UN | أما مدى التقاط الشواغل المحلية على الصعيد الوطني والتقاط نتائج المشاورات الوطنية على الصعيد المحلي، فقد كان طيباً إذا نظرنا إلى العملية التشاورية التي أُتبعت حتى انعقاد المحفل الوطني الأول. |
- de los resultados de las consultas nacionales a nivel local. | UN | :: نتائج المشاورات الوطنية على الصعيد المحلي |
Sin embargo, queda por ver cuánto peso dan el FMI y el Banco Mundial, en el momento de determinar el alivio de la deuda de un país a planes estratégicos resultantes de consultas nacionales genuinas y de base amplia. | UN | ويتم التساؤل في نفس الوقت عن مدى الأهمية التي سيوليها صندوق النقد الدولي و البنك الدولي لدى البت في تخفيف ديون بلد ما لمخططات استراتيجيات الفقر التي هي حصيلة المشاورات الوطنية الصريحة والشعبية. |
Se celebrarán consultas nacionales en países seleccionados de cada región sobre enfoques novedosos del análisis, la formulación y la ejecución de iniciativas de protección social. | UN | وستجرى مشاورات على الصعيد الوطني في بلدان مختارة في كل منطقة بشأن اتباع نُهج ابتكارية لتحليل مبادرات الحماية الاجتماعية وإعدادها وتنفيذها. |
Mediante consultas nacionales y regionales se pueden elaborar maneras novedosas de preparar y transmitir el mensaje sobre los derechos humanos básicos. | UN | ويمكن من خلال المشاورات القطرية واﻹقليمية وضع أساليب ابتكارية ﻹعداد ونقل الرسالة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
:: 88 consultas nacionales para después de 2015 apoyadas por el PNUD en todo el mundo. | UN | :: تقديم الدعم من البرنامج الإنمائي لفائدة 88 مشاورة وطنية على الصعيد العالمي بشأن فترة ما بعد عام 2015. |
:: Apoyo técnico para la divulgación de los resultados de las consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición en los primeros meses de 2010 | UN | :: تقديم دعم تقني لنشر نتائج المشاورة الوطنية بشأن إنشاء الآليات الانتقالية للعدالة خلال الأشهر الأولى من عام 2010 |
UNICEF, Filipinas: mención a su contribución a las consultas nacionales sobre los niños en los conflitos armados, 1989. | UN | ٩٨٩١ إشادة بالمساهمة بالمشاورات الوطنية المتعلقة باﻷطفال في ظل النزاع المسلح، صادرة عن اليونيسيف، بالفلبين. |
La CESPAO llevó a cabo tres consultas nacionales con responsables de la formulación de políticas en Egipto, el Líbano y el Yemen sobre las lagunas normativas y los obstáculos que afronta la inclusión de diferentes grupos sociales. | UN | ونظّمت ثلاث حلقات تشاورية وطنية بالتعاون مع صانعي القرارات في لبنان ومصر واليمن بشأن الثغرات والعقبات القائمة على صعيد السياسات، والتي تحول دون إدماج مختلف الفئات في المجتمع. |
El ACNUDH publicó la tercera serie de instrumentos de justicia de transición, que tratan de las cuestiones de las amnistías y las consultas nacionales. | UN | ونشرت المفوضية المجموعة الثالثة من أدوات العدالة الانتقالية، التي تتناول قضايا العفو والمشاورات الوطنية. |
- consultas nacionales sobre la formulación de la política sobre el género para la mujer y el niño; | UN | - التشاور علي الصعيد الوطني حول وضع سياسة جنسانية للمرأة والطفل |
• consultas nacionales sobre los programas forestales nacionales | UN | ● مشاورات قطرية بشأن البرامج الغابية الوطنية. |
Asimismo, se realizaron talleres y consultas nacionales de apoyo a las iniciativas sobre los indicadores para la evaluación de los derechos humanos a nivel de país en Nepal, México y Colombia. | UN | كما عُقدت حلقات عمل ومشاورات وطنية في نيبال والمكسيك وكولومبيا لدعم المبادرات المتعلقة بوضع مؤشرات لحقوق الإنسان. |
Con frecuencia participan en calidad de asesores en las comisiones creadas especialmente para revisar los planes nacionales, examinar y efectuar los cambios en las políticas y organizar consultas nacionales. | UN | وكثيرا ما تشارك هذه المنظمات بوصفها جهات استشارية للجان المنشأة خصيصا التي تقوم باستعراض الخطط الوطنية ومناقشة وإعداد التغييرات المتعلقة بالسياسات وتنظيم المشاورات على الصعيد الوطني. |
Parte de la subvención se usaría para la contratación de expertos a fin de que obtengan y recopilen la información necesaria para el informe, la movilización de los interesados y la organización de consultas nacionales para dar validez al informe. | UN | وستستخدم هذه المنح في تعيين خبراء لتحصيل وتجميع المعلومات المطلوبة للتقرير، وتعبئة الجهات المستفيدة وتنظيم المشاورات على المستوى الوطني لاعتماد التقرير. |
Durante el período que abarca el presente informe se observaron avances en la preparación de las consultas nacionales relativas al establecimiento de mecanismos de justicia de transición. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدما في الإعداد للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |