"contaminación marina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التلوث البحري
        
    • بالتلوث البحري
        
    • تلوث البحار
        
    • تلوث البيئة البحرية
        
    • والتلوث البحري
        
    • للتلوث البحري
        
    • لتلوث البحار
        
    • تلويث البحار
        
    Cabe recordar que aproximadamente el 80% de la contaminación marina es consecuencia de las actividades humanas realizadas en tierra. UN ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة.
    Se han establecido marcos regionales y locales de gestión de la contaminación marina para vigilar las fuentes de contaminación terrestres y marinas. UN كما تم إنشاء اﻷطر المعنية بتصريف التلوث البحري على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من أجل مراقبة مصادر التلوث البرية والبحرية.
    Ese cambio también está ocurriendo gradualmente en las esferas de la contaminación marina, los procesos costeros y los hábitat críticos. UN ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة.
    Esto tuvo como consecuencia la creación de comités nacionales sobre contaminación marina, con participación de los sectores privado y público. UN وأدى هذا المشروع إلى تكوين لجان وطنية معنية بالتلوث البحري بمساعدة القطاعين الخاص والعام.
    Por tanto, es importante, dentro del contexto del desarrollo sostenible, luchar y evitar la contaminación marina producida por todos los tipos de desechos. UN ولذا، ففي سياق التنمية المستدامة، من المهم أن نكافح ونمنع تلوث البحار بكل أنواع النفايات.
    Prevención, reducción y control de la contaminación marina procedente de fuentes y actividades terrestres UN الوقاية من التلوث البحري من مصادر وأنشطة أرضية وتقليل التلوث والسيطرة عليه
    Además, los Estados tienen la obligación de cooperar para desarrollar el derecho internacional relativo a la responsabilidad en casos de contaminación marina. UN علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري.
    También debería considerar temas relativos a la preservación del medio ambiente de la región, de manera especial la contaminación marina y los métodos de pesca. UN ويمكنها أيضا أن تنظر في المسائل المتعلقة بصون بيئة المنطقة، ولاسيما مسألتي التلوث البحري وأساليب صيد اﻷسماك.
    El hecho de que el 70% de la contaminación marina proceda de fuentes terrestres subraya la importancia del artículo 23. UN ويبرز أهمية المادة ٣٢ أن ٠٧ في المائة من التلوث البحري ينبعث من مصادر برية.
    Se ha adoptado también el mismo planteamiento en el campo de la contaminación marina. UN واستخدم نفس النهج أيضا في مجال التلوث البحري.
    La utilización responsable del recurso pesquero es, sin embargo, tan importante como el combatir la amenaza de la contaminación marina. UN غير أن الاستخدام المسؤول لموارد المصائد السمكية لا يقل أهمية عن مكافحة خطر التلوث البحري.
    Se promueven los programas de cooperación técnica relacionados con la prevención, el control de la contaminación marina causada por las embarcaciones y la lucha contra dicha contaminación. UN تعزيــــز برامـــج التعاون التقني المتعلقة بمنع ومراقبـــة ومكافحة التلوث البحري بواسطة السفن.
    También se está llevando a cabo la revisión de la ley de prevención de la contaminación marina y de la ley sobre el mar territorial, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN فضلا عن ذلك، يجري اﻵن استعراض قانون منع التلوث البحري وقانون المناطق البحرية وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    La contaminación de este tipo es responsable de más del 80% de la contaminación marina. UN والتلوث من هذا النوع هو المسؤول عن أكثر من ٨٠ في المائة من التلوث البحري.
    El Programa, que hace hincapié en la necesidad de tomar medidas a nivel nacional, también trata de establecer un mecanismo central para facilitar el intercambio de información sobre la contaminación marina originada en tierra. UN ويسعى البرنامج كذلك، في الوقت الذي يؤكــد فيه علــى الحاجة إلى القيام بعمل على الصعيد الوطني، إلى إنشاء آلية للمقاصة لتيسير تبادل المعلومات بشأن التلوث البحري من مصادر برية.
    Menciono solamente el cambio climático y el aumento de la contaminación marina, que pueden tener consecuencias adversas e irreversibles en todo el mundo. UN واكتفي بذكر تغير المناخ وزيادة التلوث البحري اللذين يهددان بإلحاق أضرار لا يمكن عكسها بجميع أنحاء العالم.
    Aproximadamente el 80% de la contaminación marina sigue proviniendo directamente de las actividades humanas en tierra. UN ولا يزال حوالي ٠٨ في المائة من التلوث البحري ينجم مباشرة عن اﻷنشطة البشرية من البر.
    El Gabón aprovechó durante tres semanas los conocimientos técnicos de la OMI para fortalecer sus leyes en materia de contaminación marina. UN واستفادت غابون من ثلاثة أسابيع من الخبرة الفنية للمنظمة في تعزيز تشريعاتها المتعلقة بالتلوث البحري.
    Se ha reconocido que esta falta de capacidad produce contaminación marina y deterioro costero. UN وقد اعترف بأن هذا الافتقار إلى المقدرة يؤدي إلى تلوث البحار وإلى تدهور السواحل.
    Si bien mucho se ha logrado, los convenios existentes orientados a detener la contaminación marina abarcan solamente una porción del problema, ya que no existe un plan mundial que se ocupe de la contaminación originada por las actividades terrestres. UN ومع أنه أنجز الكثيـــــر، فالاتفاقيات الحالية التي تستهدف احتواء تلوث البيئة البحرية لا تغطي إلا جزءا من المشكلة، وذلك لعدم وجود خطة عالمية لمعالجة التلوث من اﻷنشطة البريـــــة.
    Miembro de diversos comités interministeriales sobre cuestiones relativas al comercio, la energía, la pesca, la plataforma continental y las cuestiones de contaminación marina UN عضو في لجان مختلفة مشتركة بين الوزارات تعنى، في جملة أمور، بمسائل التجارة والطاقة ومصائد اﻷسماك والجرف القاري والتلوث البحري
    El Laboratorio, gracias a su moderno equipo, contribuye a identificar ciertas fuentes y marcadores químicos de la contaminación marina. UN ويقوم ذلك المختبر، بفضل أجهزته الحديثة، بالمساعدة على تحديد المصادر والمسببات الكيميائية الجديدة للتلوث البحري.
    El impacto económico mundial de la contaminación marina, en términos de enfermedades humanas y mala salud, puede estar cerca de los 13.000 millones de dólares. UN ويمكن أن تبلغ التأثيرات الاقتصادية العالمية لتلوث البحار من حيث الأمراض التي تصيب الإنسان واعتلال الصحة إلى ما يقرب من 13 مليار دولار.
    Dicha ordenanza penaliza la contaminación marina causada por buques de la marina, de los servicios de guardacostas y de la policía. UN ويُجّرم هذا الأمر تلويث البحار من قِبل سفن البحرية وخفر السواحل والشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus