Segundo, consideramos que podría ser posible contemplar un aumento muy pequeño en el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ثانيا، قد يكون من الممكن، في رأينا، التفكير في إجراء زيادة طفيفة فـي عــدد اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن. |
No obstante, este tipo de acuerdo no es muy común, probablemente porque las parejas no desean contemplar la posibilidad del divorcio. | UN | بيد أن اتفاقات كهذه ليست شائعة، ربما بسبب أن الأزواج لا يرغبون في التفكير في إمكانية حدوث طلاق. |
Con dicho fin se podrían contemplar las correspondientes innovaciones institucionales para las instituciones financieras actuales. | UN | ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا. |
Hoy en día es posible contemplar este instrumento de diversas maneras y evaluar sus pros y sus contras. | UN | واليوم يمكن أن ننظر إلى تلك الوثيقة من وجهات نظر مختلفة، وأن نقيﱢم إيجابياتها وسلبياتها. |
Las Naciones Unidas están a punto de contemplar en Sudáfrica una victoria de toda la humanidad. | UN | إن اﻷمــم المتحدة تقـف علـى عتبـة مشاهدة انتصار للبشرية جمعـاء فــي جنــوب افريقيا. |
Que hay para hacer allí aparte de contemplar salas vacías y cajas? | Open Subtitles | ، لا يوجد ما أفعله هناك بإستثناء التحديق في صناديق التعبئة |
A este respecto, cabía contemplar la elaboración de módulos de capacitación, que también podían difundirse en línea mediante programas de aprendizaje electrónico. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن التفكير في صوغ نمائط تدريبية، يمكن إتاحتها أيضاً عبر الإنترنت من خلال منصات التعلُّم الإلكتروني. |
A este respecto cabía contemplar la elaboración de módulos de capacitación, que también podían difundirse en línea mediante campus de aprendizaje electrónico. | UN | وفي هذا الصدد يمكن التفكير في تطوير نمائط تدريبية وفي إمكانية إتاحتها إلكترونياً أيضاً من خلال أنشطة التعلم الإلكتروني. |
La seguridad real es contemplar la muerte, no pretender que no existe. | TED | الأمن الحقيقي هو التفكير في الموت، ليس التظاهر بعد وجوده. |
Empero, no se han tomado medidas ni realizado promesas de aplicar lo que ha se había convenido, ni siquiera de contemplar el inicio de las negociaciones sobre el estatuto final. | UN | ولكن لم ينفذ إجراء واحد ولا وعد بتنفيذ ما كان قد اتفق عليه سلفا، ولا حتى التفكير في الشروع في مفاوضات الوضع النهائي. |
La fragilidad de la situación general en Bosnia y Herzegovina requiere que la comunidad internacional proceda con cautela y determinación al contemplar el futuro de ese país. | UN | وإن هشاشة الوضع العام في البوسنة والهرسك تتطلب من المجتمع الدولي أن يمضي بحذر وعزيمة في التفكير في مستقبل ذلك البلد. |
Por tanto, tenemos que comenzar a contemplar seriamente medidas para adaptarnos y para defendernos de esas consecuencias. | UN | ولذا فعلينا أن نشرع جديا في التفكير في تدابير تلائم التصدي لهذه العواقب واتقاءها. |
Señalaron que debía mejorarse la eficiencia antes de contemplar la posibilidad de asignar más recursos. | UN | وأشارت إلى ضرورة تحسين الكفاءة قبل توخي توفير موارد إضافية. |
Sólo si la humanidad en su conjunto se ocupa de asegurar la integridad de nuestro planeta podemos contemplar un futuro para las generaciones aún no nacidas. | UN | ولا يمكن توخي مستقبل لﻷجيال المقبلة التي لم تولد بعد إلا إذا كانت البشرية جمعاء تحرص على ضمان السلامة لكوكبنا. |
Cabe contemplar una pauta análoga a nivel local; | UN | وباﻹمكان توخي نمط مماثل على المستوى الميداني. |
Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. | UN | ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع. |
Un sinnúmero de otros se han visto obligados a contemplar actos horribles de violencia o aun a participar en ellos. | UN | ولا حصر لسائر اﻷطفال الذين أجبروا على مشاهدة أعمال عنف بشعة، أو حتى المشاركة فيها. |
Extendida como una mujer con las piernas abiertas para que yo pueda contemplar sus secretos. | Open Subtitles | كل شيء بها حتى أتمكن من التحديق بأسرارها |
Ahora nos vemos obligados a contemplar si esta línea del tiempo tiene un fin. | Open Subtitles | وها نحن الآن مضطرون للتفكير فيما إذا كان لهذا الاطـــــــار الزمني نهاية |
A ese respecto, en el futuro, deberíamos contemplar la posibilidad de ampliar el ciclo, si se considera necesario. | UN | وفي هذا الصدد، وفي المستقبل، ينبغي أن نفكر بشأن إمكانية تمديد الدورة، إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
No cabía duda de que habían ocurrido muchos hechos positivos, pero se podía contemplar por doquier la desintegración social y el aumento de los problemas económicos. | UN | وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان. |
En los acuerdos comerciales se debería contemplar la incorporación de las normas de trabajo. | UN | وينبغي لواضعي الاتفاقات التجارية أن ينظروا في تضمينها معايير العمل. |
¿Cree que es posible que un día pueda contemplar mi propio reflejo y no sentir odio? | Open Subtitles | هل تظنين في يوم ما قد أحدق الى انعكاس نفسي ولا ينتابني شعور بالبغيضة؟ |
Confío en que no olvidará comunicar a su señor que será tonto contemplar una invasión a esta isla. | Open Subtitles | أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك سيكون من الحماقة أن يفكر في غزو هذه الجزيرة |
Uganda apoyaba la idea de crear un fondo internacional de diversificación, pero se lo debía contemplar en el contexto de las instituciones financieras existentes, como el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | وتؤيد أوغندا فكرة إنشاء صندوق دولي لتنويع الصادرات، إلا أنه ينبغي رؤية هذا الصندوق في سياق المؤسسات المالية القائمة حالياً، كالصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
a) Colaborar estrechamente con juristas y funcionarios judiciales nacionales y con personal de otra índole en los sistemas de justicia civil y militar de los Estados pertinentes para hacer frente a la impunidad, incluso reforzando la capacidad nacional y poniendo de relieve la totalidad de los mecanismos de justicia que cabe contemplar; | UN | (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد في النظامين القضائيين المدني والعسكري للحكومات المعنية من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها تعزيز القدرة الوطنية وتوجيه الانتباه إلى المجموعة الواسعة النطاق من آليات العدالة التي يمكن الاستعانة بها في هذا المجال؛ |
Un aumento del número de los miembros del Consejo con una composición equilibrada tanto en su aspecto cuantitativo como cualitativo debe contemplar los siguientes aspectos. | UN | وينبغي أن يتوخى التوسيع الكمي المتوازن لمجلس اﻷمن، علاوة على التوسيع النوعي، الجوانب التالية. |
Sí, pero ella es estudiante. Te hace contemplar tus días en la facultad de medicina. | Open Subtitles | أجل، لكنّها طالبة وهذا يجعلكَ تتأمل أيامكَ بكلية الطب |