"contenidos en el documento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في الوثيقة
        
    • الواردين في الوثيقة
        
    • الواردة في وثيقة
        
    • الواردة في ورقة
        
    • وردت في الوثيقة
        
    • النحو الوارد في الوثيقة
        
    • الواردة في الورقة
        
    • ترد في الوثيقة
        
    • الواردين في وثيقة
        
    • واردة في الورقة
        
    • والواردة في ورقة
        
    Quiero recalcar la necesidad de que se pongan en práctica los acuerdos contenidos en el documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. UN وأود أن أؤكد على الحاجة إلى تنفيذ الاتفاقات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    En una palabra, podemos observar un progreso tangible en cuanto al desarrollo de los elementos contenidos en el documento CD/1679. UN وباختصار، يمكن ملاحظة التقدم الملحوظ الذي تحقق من خلال التوسع في تناول العناصر الواردة في الوثيقة CD/1679.
    Informe sobre los avances realizados en la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción contenidos en el documento final del período extraordinario de sesiones sobre la infancia UN تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل
    Las recomendaciones anteriores de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 118 del programa figuran en los informes de la Comisión contenidos en el documento A/52/842 y Add.1. UN ١ - ترد التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١١٨ من جدول اﻷعمال في تقريري اللجنة الواردين في الوثيقة A/52/842 و Add.1.
    Esas prácticas tenían por objeto adelantar la aplicación nacional de los compromisos pertinentes contenidos en el documento de la OSCE. UN وهي ترمي إلى زيادة التنفيذ الوطني للالتزامات ذات الصلة الواردة في وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Comité se guiará por los indicadores que seguidamente se enumeran y que reemplazan a los criterios contenidos en el documento de trabajo de 1993. UN وتسترشد اللجنة بالمؤشرات الواردة أدناه التي تحل محل المعايير الواردة في ورقة عمل عام 1993.
    La visión y los principios contenidos en el documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General siguen siendo válidos y pertinentes. UN إن الرؤية والمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة ما زالت صالحة ولها أهميتها.
    La Unión Europea y sus Estados miembros se dedicarán con firmeza a poner en práctica los planes de acción contenidos en el documento Final, e instan a todos los Estados partes a hacer lo mismo. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بتكريس أنفسهم بثبات لتنفيذ خطط العمل الواردة في الوثيقة الختامية، وندعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تحذو حذوها.
    La Unión Europea trabaja por aplicar, cuanto antes y de una manera equilibrada, los planes de acción contenidos en el documento final encaminados a fortalecer los tres pilares del Tratado. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي على أن ينفذ، في أقرب وقت ممكن وبطريقة متوازنة، خطط العمل الواردة في الوثيقة الختامية والتي تهدف إلى تعزيز ركائز المعاهدة الثلاث.
    A este respecto, los miembros del Consejo acogen con beneplácito los principios del arreglo contenidos en el documento final mencionado más arriba y encomian las medidas concretas destinadas a un arreglo en Abjasia que se contemplan en él. UN ويرحب أعضاء المجلس في هذا الصدد، بمبادئ التسوية الواردة في الوثيقة الختامية المذكورة أعلاه، ويثنون على التدابير الملموسة التي تهدف إلى تحقيق التسوية في أبخازيا على النحو الوارد في الوثيقة.
    El Presidente anuncia también que se ha abierto la lista de oradores para los temas contenidos en el documento A/INF/51/3/Rev.1/Add.2. UN وأعلن الرئيس كذلك فتح قائمة المتكلمين للبنود الواردة في الوثيقة A/INF/51/3/Rev.1/Add.2.
    El Presidente informa asimismo a la Asamblea que está abierta la inscripción en las listas de oradores para los temas contenidos en el documento A/INF/54/3/Add.1. UN وأخطر الرئيس الجمعية العامة بفتح باب التسجيل في قوائم المتكلمين بشأن البنود الواردة في الوثيقة A/INF/54/3/Add.1.
    13. La Presidenta se refiere al programa provisional y a la organización de los trabajos contenidos en el documento CEDAW/C/2006/I/1 y Corr.1. UN 13 - الرئيسة: وجهت الانتباه إلى جدول الأعمال المؤقت وتنظيم الأعمال الواردين في الوثيقة CEDAW/C/2006/I/1 و Corr.1.
    Por consiguiente, agradecería que el memorando explicativo y el proyecto de resolución contenidos en el documento A/68/143 se sustituyeran por las versiones revisadas que se adjuntan. UN لذلك، أرجو التفضل بالاستعاضة عن المذكرة التفسيرية ومشروع القرار الواردين في الوثيقة A/68/143 بالصيغتين المرفقتين طيه.
    Mi delegación estima que es un privilegio presentar, en nombre de sus patrocinadores, el proyecto de resolución y el Acuerdo contenidos en el documento A/48/L.60 a consideración de la Asamblea General. UN يتشرف وفدي بأن يعرض مشروع القرار والاتفاق الواردين في الوثيقة A/48/L.60 المطروحة أمام الجمعية العامة نيابة عن الوفود التي شاركت في تقديمه.
    Señalé entonces la continua vigencia de la Declaración y del Programa de Acción contenidos en el documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre Desarme, aprobado hace ya más de veinte años, y expresé que la distensión actual debería facilitar la consecución de sus nobles objetivos. UN وقد أشرت حينذاك إلى استمرار سريان الإعلان وبرنامج العمل الواردين في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح، تلك الوثيقة التي مضى على اعتمادها ما يزيد عن عشرين عاماً.
    En este espíritu, el Grupo de los 77 tuvo el privilegio de iniciar la introducción a los 15 principios contenidos en el documento de El Cairo, que habrán de guiar los esfuerzos de la comunidad internacional en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia durante los dos decenios venideros. UN وبهذه الروح، تشرفت مجموعة اﻟ ٧٧ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على افتتاحية المبادئ الخمسة عشر الواردة في وثيقة القاهرة، التي ستهتدي بها جهود المجتمع الدولي في تنفيذ توصيات المؤتمر على مدى العقدين القادمين.
    A nuestro juicio, los aspectos contenidos en el documento de trabajo adjunto deben ser también objeto de análisis. UN وإننا نرى أن الجوانب الواردة في ورقة العمل المرفقة ينبغي - في هذا الصدد - أن توضع أيضا موضع التحليل.
    Los datos comprobados para estos años fueron extraídos de los estados financieros comprobados correspondientes al cierre del ejercicio del FNUAP contenidos en el documento A/47/5/Add.7. UN وقد أخذت البيانات المراجعة لهاتين السنتين من بيانات نهاية العام المالية المراجعة للصندوق كما وردت في الوثيقة A/47/5/Add.7.
    A continuación figuran, a título de ejemplo, unos cuadros sinópticos basados en los ejemplos que figuran en el documento presentado por Nueva Zelandia y en los proyectos de decisión contenidos en el documento de sesión que se presentó a la 18ª Reunión de las Partes en 2006. UN وترد أدناه عينات من الجداول تستند إلى الأمثلة الواردة في الورقة المقدمة من نيوزيلندا ومشاريع المقررات الواردة في ورقة غرفة الاجتماع المقدمة إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف.
    Con arreglo al mandato, los grupos de organización regionales prepararon los informes de vigilancia regionales contenidos en el documento UNEP/POPS/COP.4/INF/19 y el grupo de coordinación preparó el informe de vigilancia mundial que figura en el anexo de la presente nota. UN 2 - وأعدت أفرقة التنظيم الإقليمية، وفقاً لاختصاصاتها، تقارير رصد إقليمية ترد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.4/INF/19 وأعد فريق التنسيق تقرير الرصد العالمي الذي يرد في المرفق بهذه المذكرة.
    2. En la reunión plenaria conmemorativa de alto nivel de la Asamblea General celebrada del 11 al 13 de diciembre de 2007 se reafirmó el compromiso de los gobiernos de aplicar plenamente la Declaración y el Plan de Acción contenidos en el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " . UN 2 - وكررت الجلسات التذكارية العامة الرفيعة المستوى التي عقدتها الجمعية العامة في الفترة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، تأكيدها على التزام الحكومات بالتنفيذ الكامل للإعلان وخطة العمل الواردين في وثيقة عالم صالح للأطفال.
    El Director Adjunto agradeció al PNUD la información que había proporcionado a la reunión y se refirió a los diversos ejemplos contenidos en el documento y relacionados con las señales, positivas y no tan positivas, observadas en el proceso inicial de la nueva estrategia de financiación. UN وأعرب نائب المدير عن شكره لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمعلومات التي قدمها إلى الاجتماع وأشار إلى عدة أمثلة واردة في الورقة المتعلقة بكل من العلامات اﻹيجابية واﻷقل إيجابية في العملية اﻷولية لاستراتيجية التمويل الجديدة.
    La Comisión procederá ahora a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución del grupo temático 1, que están contenidos en el documento de trabajo oficioso No. 4. UN تشرع اللجنة الآن في البت في مشاريع القرارات المدرجة تحت المجموعة 1 والواردة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus