"contenidos en la carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في ميثاق
        
    • الواردة في الميثاق
        
    • المنصوص عليها في ميثاق
        
    • الواردة في شرعة
        
    • التي يكرسها ميثاق
        
    • المكفولة في ميثاق
        
    • المكرسة في ميثاق
        
    • والواردة في ميثاق
        
    • الواردة في قانون شرعة الحقوق
        
    Nigeria siempre ha respetado los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إن نيجيريا تحترم دوما المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Guiadas por los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final del Helsinki y la Carta de París, UN وإذ تسترشدان بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس،
    De la misma manera, los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas constituyen referencias fundamentales a estos efectos. UN كما أن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مراجـع أساسيـة في هذا المجال.
    Desde el inicio de las labores de la Organización el Perú ha guiado su participación por el firme compromiso con los principios y objetivos contenidos en la Carta. UN دأبت بيرو منذ البداية على إقامة مشاركتها في المنظمة على أساس الالتزام الثابت بالمبادئ والأهداف الواردة في الميثاق.
    Los Estados decían que la agresión nuclear crearía una situación cualitativamente nueva, pero no preveían procedimientos correspondientes para hacer frente a esa grave amenaza aparte de los ya contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد جاء فيها أن العدوان النووي سيوجد حالة جديدة نوعيا. ولكنها لم تطرح أي إجراءات مناظرة لمواجهـة ذلك التهديـد الخطير تضـاف إلى الإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    Dio expresión concreta a los Objetivos y Principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد جسد القرار الأهداف والمقاصد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Guiándose por los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guiándose por los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    La paz que todos desean deberá basarse en el respeto universal de los principios cardinales y los valores fundamentales contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN والسلام الذي نتمناه جميعاً يجب أن يقوم على الاحترام التام للمبادئ والقيم الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Guiada por los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guiado por los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ يسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guiado por los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ يسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guiada por los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guiada por los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guiada por los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Apelamos, en ese sentido, a los principios de universalidad contenidos en la Carta de nuestra Organización, a fin de concretar este postergado y anhelado reclamo a favor de la República de China en Taiwán. UN وفي هذا الصدد، نحتكم إلى مبادئ العالمية الواردة في الميثاق من أجل تحقيق هذه الرغبة المخلصة الشقيقة في تايوان من جانب جمهورية الصين التي طال انتظارها.
    Ese proceso de reforma debe garantizar el respeto efectivo de los principios contenidos en la Carta y del derecho internacional, así como lograr el restablecimiento de los mecanismos de seguridad colectiva establecidos por la Carta. UN وأكدت أن عملية الإصلاح المذكورة يجب أن تكفل الاحترام الفعلي للمبادئ الواردة في الميثاق ومبادئ القانون الدولي، وأن تحقق إعادة آليات الأمن الجماعي المقررة في الميثاق.
    En el párrafo 36 del informe se mencionan algunas de las esferas en que se podrían celebrar tratados internacionales encaminados a facilitar la cooperación en la lucha contra el terrorismo, en el marco del respeto a las normas y los principios del derecho internacional, los derechos humanos, la soberanía de los Estados, el principio de no intervención y los derechos y las obligaciones contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونوهت بأن الفقرة ٣٦ من التقرير تورد بعض اﻷمثلة للمجالات التي يمكن أن تبرم فيها معاهدات دولية لتسهيل التعاون في التصدي لﻹرهاب داخل إطار احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وحقوق اﻹنسان، وسيادة الدول، ومبدأ عدم التدخل، والحقوق والواجبات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    Como ya he mencionado, y en consonancia con los demás valores contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, la promoción y la protección de los derechos humanos constituyen prioridades de la política exterior de Portugal. UN والنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، كما ذكرت آنفاً، من أولويات السياسة الخارجية للبرتغال، تماشياً مع القيم الأخرى التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    La continuada aplicación de esta política agresiva y de bloqueo por parte del Gobierno de los Estados Unidos sólo demuestra su arrogancia y falta de respeto por los valores compartidos por la comunidad de naciones y constituye un claro desafío y un verdadero desprecio a los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ولا يدل استمرار تطبيق سياسة الحظر العدوانية هذه من قبل حكومة الولايات المتحدة، سوى على تعاليها وعدم احترامها للقيم التي يشترك فيها المجتمع الدولي، كما يشكل تحديا صريحا واحتقارا حقيقيا للمرامي والمبادئ المكفولة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Esta posición nuestra es coherente con los principios de universalidad contenidos en la Carta de las Naciones Unidas, las bases de las normas del derecho internacional y la tradición histórica de las relaciones amistosas con Taiwán. UN وموقفنا ينسجم مع المبادئ العالمية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وأساس أحكام القانون الدولي، وعلاقات الصداقة التاريخية الودية مع تايوان.
    En alguna medida estos mecanismos de defensa no solamente son comprensibles sino incluso hasta posiblemente necesarios para tratar de crear un mundo más igualitario de conformidad con los conceptos contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإلى حد ما، فإن آليات الدفاع هذه ليست مفهومة فحسب، ولكن ربما كانت حتى ضرورية لمحاولة إقامة عالم يقوم على قدر أكبر من المساواة، طبقا للرؤية والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    92. El Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición de un proyecto de ley que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990, en el momento de su presentación si se trata de un proyecto de ley del Gobierno, o lo antes posible tras la presentación de cualquier otro proyecto de ley. UN 92- وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان إلى أي نص من نصوص مشروع قانون يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، وذلك عند تقديمه إذا كان مشروع قانون حكومي، أو في أقرب وقت ممكن بعد تقديم أي مشروع قانون آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus