"context" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياق
        
    It is particularly critical in this context, because water quality can change as it is being drawn and other water sources are depleted. UN وهي ضرورية على وجه الخصوص في هذا السياق لأن جودة المياه يمكن أن تتغير أثناء سحبها ومصادر المياه الأخرى مستنزفة.
    In this context, eEducation and awareness are equally important to all, and can serve as a common focus of cooperative activitiesy. UN وللتعليم والتوعية في هذا السياق أهمية متساوية لجميع البلدان، ويمكنهما أن يشكلا نقطة تركيز مشتركة للأنشطة التعاونية.
    In this context, education and outreach efforts are essential components to improving Africa ' s capabilities to solve its problems. UN وفي هذا السياق تمثل جهود التعليم والأنشطة الوصولة عناصر أساسية لتحسين قدرات أفريقيا على حل مشاكلها.
    That was the context in which the Representative undertook his third mission to the country. UN وهذا هو السياق الذي أجرى فيه الممثل بعثته الثالثة إلى البلد.
    In this context, the Commission should identify constraints on implementation and make recommendations to overcome those constraints; UN وفي هذا السياق ينبغي للجنة أن تحدد العقبات التي تعترض التنفيذ، وتتقدم بالتوصيات للتغلب على تلك العقبات؛
    - Rapidly Assessing Children at Work in Lesotho, Volume 1: context and Overview of Findings (2000); UN ■ التقييم السريع للأطفال العاملين في ليسوتو، المجلد الأول: السياق العام واستعراض الاستنتاجات
    Geospatial data accuracy and its legal implications in the Malaysian context UN دقة البيانات الجغرافية المكانية وما يترتّب عليها من آثار قانونية في السياق الماليزي
    An " exclusion " of a provision, that is the introduction of an opposite norm, changes the context that is relevant for interpreting other norms. UN و`استبعاد` أحد الأحكام من نطاق التحفظ، أي الأخذ بقاعدة مضادة، يغير السياق الوثيق الصلة بتفسير قواعد أخرى.
    This places IDPs at special risk of homelessness, in a broader context of the country ' s serious housing deficit. UN وهذا الوضع يجعل المشردين داخلياً عرضة للتشرد من جديد في السياق الأوسع للعجز الخطير في مجال الإسكان في البلد.
    The mission was underpinned by the recognition of the historical, sociological and environmental context of Algeria and its particular impact on women. UN واستندت البعثة إلى الإقرار بالسياق التاريخي والاجتماعي والبيئي للجزائر والتأثير الخاص لهذا السياق على المرأة.
    Most of the cases concerned physical or sexual violence within the domestic context. UN وكانت معظم الحالات هي ضحايا للعنف البدني أو الجنسي في السياق المنزلي.
    An " exclusión " of a provision, that is the introduction of an opposite norm, changes the context that is relevant for interpreting other norms. UN و ' استبعاد` أحد الأحكام من نطاق التحفظ، أي الأخذ بقاعدة مضادة، يغير السياق الوثيق الصلة بتفسير قواعد أخرى.
    Some highlighted that the current context of discussions on an overall strategy for financing the chemicals and wastes agenda was helpful. UN وأكد البعض أن السياق الحالي للمناقشات حول استراتيجية عامة لتمويل المواد الكيميائية والنفايات كان مفيداً.
    Some highlighted that the current context of discussions on an overall strategy for financing the chemicals and wastes agenda was helpful. UN وأكد البعض أن السياق الحالي للمناقشات حول استراتيجية عامة لتمويل المواد الكيميائية والنفايات كان مفيداً.
    In this context, conduct a profiling exercise to capture the needs and intentions of IDPs with regard to durable solutions. UN والقيام في هذا السياق بتحديد احتياجات ورغبات المشردين داخلياً فيما يتعلق بالحلول الدائمة.
    El 20 de abril de 1995 se publicó un informe sobre esta investigación titulado Security and Integrity of Aruba: context and Perspective. UN وأُعد تقرير عن هذا التحقيق في 20 نيسان/أبريل 1995 بعنوان " الأمن والسلامة في أروبا: السياق والمنظور " .
    El 20 de abril de 1995 se publicó un informe sobre esta investigación titulado Security and Integrity of Aruba: context and Perspective. UN وأُعد تقرير عن هذا التحقيق في 20 نيسان/أبريل 1995 بعنوان " الأمن والسلامة في أروبا: السياق والمنظور " .
    It is important in this context that the traditional sharing of resources between the settled Dinka and the nomadic Arabs and the cordial relations that had existed between them be reaffirmed and supported. UN ومن الضروري في هذا السياق تأكيد ودعم التقاسم التقليدي للموارد بين الدينكا المقيمين والعرب الرحل والعلاقات الودية التي كانت سائدة بينهم.
    7. Mr. Deng proceeded to discuss the global context of internal displacement and the history of the international response to the problem. UN 7- انتقل بعد ذلك السيد دينغ لمناقشة السياق العام للتشريد داخلياً وخلفية الاستجابة الدولية لهذه المشكلة.
    While the Government of the Sudan has a legitimate right to defend the integrity of its territory against attacks, the problem in this context was the disproportionate character of the response and the indiscriminate attacks on the civilian population. UN ورغم أن حكومة السودان تتمتع بحق مشروع في الدفاع عن سلامة أراضيها ضد الهجمات، فإن المشكلة تكمن في هذا السياق في التفاوت بين الرد والهجمات العشوائية على السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus