"contexto más amplio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياق الأوسع
        
    • السياق الأعم
        
    • السياق الواسع
        
    • السياق الأشمل
        
    • الإطار الأوسع
        
    • النطاق الأوسع
        
    • السياق الأعرض
        
    • السياق العام
        
    • السياق الأعمّ
        
    • السياق الأرحب
        
    • السياق الأكبر
        
    • السياق العريض
        
    • الأوسع نطاقاً
        
    • اﻷوسع نطاقا
        
    • الإطار العريض
        
    La política de detención de inmigrantes del Estado Parte también debe examinarse en el contexto más amplio del programa general de migración. UN ويجب كذلك النظر إلى سياسة الاحتجاز التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بالهجرة ضمن السياق الأوسع لبرنامج الهجرة ككل.
    Esta cuestión se debe abordar en el contexto más amplio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم ينبغي معالجة هذه المسألة ضمن السياق الأوسع الذي يشمل قضية إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    La erradicación de campos de amapola debe examinarse en este contexto más amplio. UN وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع.
    La Unión Europea está dispuesta a examinar esa propuesta, pero opina que debe estudiarse en el contexto más amplio del examen en curso del Departamento. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام.
    El desarrollo sostenible debe ser por tanto examinado dentro del contexto más amplio del crecimiento económico sostenido. UN ولذلك يتعين النظر إلى التنمية المستدامة ضمن السياق الأوسع للنمو الاقتصادي الدائم.
    El Plan Nacional de Acción destacó las estrategias para potenciar a la mujer desde el punto de vista político, económico y social y promover sus derechos en el contexto más amplio de los derechos humanos. UN وتبرز خطة العمل استراتيجيات تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وتعزيز حقوقها في السياق الأوسع لحقوق الإنسان.
    Además, se reconoció que la remoción de minas debía formar parte, cuando procediera, del contexto más amplio de la reconstrucción, el desarrollo y la consolidación de la paz. UN ومن المسلم به أيضا أنه ينبغي إدماج إزالة الألغام، عند الاقتضاء، في السياق الأوسع نطاقا للتعمير والتنمية وبناء السلم.
    Vanuatu destacó, en particular, su necesidad de integrar los impactos del cambio climático y las preocupaciones conexas en el contexto más amplio de las prioridades del desarrollo social. UN وأكدت فانواتو بشكل خاص حاجتها إلى إدماج آثار ومشاغل تغير المناخ في السياق الأوسع لأولويات التنمية الاجتماعية.
    Además, ese acto se enmarca en el contexto más amplio de la renuencia de Turquía a facilitar la solución del problema de Chipre a partir de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن.
    Cualquier nueva necesidad en materia de indicadores debe considerarse enmarcada en el contexto más amplio de la totalidad de necesidades de indicadores. UN وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها.
    La Relatora Especial comparte ciertamente la opinión de la Sra. Bellamy de que esta situación se inscribe en el contexto más amplio de la discriminación. UN وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز.
    Claro está, estas propuestas deberían ser congruentes con el contexto más amplio de la revitalización de la Asamblea en su conjunto. UN وهذه الاقتراحات، بالطبع، ينبغي أن تكون متسقة مع السياق الأوسع لإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل.
    Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. UN وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين.
    Tras acoger con satisfacción cada una de estas actividades, el Comité subrayó que la cuestión debía contemplarse en el contexto más amplio de la creación de un sistema estadístico internacional de gestión de datos compartidos mejorado. UN وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة.
    La erradicación de campos de cultivo de adormidera debe considerarse en ese contexto más amplio. UN وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع نطاقا.
    Y es en este contexto más amplio en el que de manera especial encomio la oportuna iniciativa de nuestros cinco colegas. UN وإني في هذا السياق الأعم أثني, بوجه خاص, على مبادرة زملائنا الخمسة التي جاءت في وقتها المناسب.
    El equivalente financiero de todas las actividades en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas superó los 170 millones de dólares. UN وتجاوز المقابل المالي لمجموع الأنشطة في السياق الأعم لمنظومة الأمم المتحدة مبلغ 170 مليون دولار.
    La Corte también se enmarca en un contexto más amplio del orden internacional. UN وينبغي أيضا النظر إلى المحكمة في إطار السياق الواسع للنظام الدولي.
    Por lo tanto, el presente informe se refiere primordialmente al apoyo presupuestario sectorial y no al contexto más amplio del apoyo presupuestario directo. UN ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية.
    Esta sección aborda el contexto más amplio de los arreglos de programación vigentes y futuros. UN ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Sin embargo, teniendo en cuenta la amplitud y la naturaleza del tema de la evaluación, fue necesario examinar estos vínculos en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas. UN ولكن في ضوء اتساع نطاق موضوع التقييم وطابعه، فقد تعيّن أن تدرس هذه الصلات ضمن النطاق الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة.
    Todas estas actividades se realizaron en el contexto más amplio del proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, tanto en la aplicación de los resultados de su primera fase como en los preparativos de la fase de Túnez. UN وقد نفذت هذه الأنشطة جميعها في السياق الأعرض لعملية القمة العالمية لمجتمع المعلومات، سواء في تنفيذ نتائج مرحلتها الأولى أو في الإعداد لمرحلة تونس من القمة العالمية.
    A continuación figuran algunas observaciones del Representante Especial sobre dicho contexto más amplio: UN وفيما يلي بعض ملاحظات الممثل الخاص على ذلك السياق العام:
    La tecnología de la información y las comunicaciones debe considerarse en el contexto más amplio de las prioridades generales y de la estructura socioeconómica de los países en desarrollo. UN وينبغي النظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياق الأعمّ للأولويات الشاملة والهيكل الاقتصادي الاجتماعي للبلد النامي.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que en el informe se ponían de relieve cuestiones muy preocupantes que había que seguir examinando y en que las recomendaciones del Grupo de Expertos debían tenerse en cuenta en el contexto más amplio del proceso de paz. UN وأقر أعضاء المجلس بأن التقرير يسلط الضوء على قضايا تثير قلقا بالغا ويتوجب متابعتها وبأنه ينبغي النظر في توصيات الفريق في السياق الأرحب لعملية السلام.
    Ese es el contexto más amplio en el cual también examinamos el tema del programa relativo a la mejora de los métodos de trabajo. UN وذلك هو السياق الأكبر الذي ننظر من خلاله في بند جدول الأعمال عن تحسين أساليب العمل أيضا.
    Es preciso ubicar la cuestión de la migración internacional en el contexto más amplio de la globalización y el crecimiento económico y el cambio acelerados. UN ويجب أن توضع الهجرة الدولية في السياق العريض للتكامل العالمي وسرعة النمو الاقتصادي والتغير.
    - las obligaciones en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas. 3.2. UN :: الالتزامات القائمة في الإطار الأوسع نطاقاً لأسرة الأمم المتحدة.
    Las cuestiones técnicas concretas de que trataba la documentación que la Comisión tenía ante sí debían considerarse en ese contexto más amplio. UN ويتعين النظر الى المسائل التقنية المحددة التي تتناولها الوثائق المعروضة على اللجنة في هذا السياق اﻷوسع نطاقا.
    Así pues, el Grupo sitúa su informe en ese contexto más amplio. UN ولذلك فإن تقرير الفريق العامل يحتل مكانه في هذا الإطار العريض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus