"contiene disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتضمن أحكاما
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • على أحكام
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • ويتضمن أحكاما
        
    • ويتضمن أحكاماً
        
    • نصوصاً
        
    • وترد أحكام
        
    • أية أحكام
        
    • يتضمن أي أحكام
        
    • يشمل أحكاما
        
    • يشمل أحكاماً
        
    • تضمن أحكاماً
        
    • هناك أحكام
        
    • وتتضمن أحكاما
        
    La legislación nacional sobre blanqueo de capitales y financiación del terrorismo contiene disposiciones para prevenir y detectar esas actividades. UN ولاحظ أن القانون الوطني الخاص بغسل الأموال وتمويل الإرهاب يتضمن أحكاما لمنع هذه الأعمال والكشف عنها.
    58. El proyecto de estatuto no contiene disposiciones sobre prescripción de crímenes o sobre la no aplicabilidad de disposiciones de ese carácter. UN ٨٥ ـ وأوضحت أن مشروع النظام الأساسي لا يتضمن أحكاما بشأن تقادم الدعوى أو بشأن عدم انطباقه.
    Si bien la Constitución contiene disposiciones que prohíben expresamente la discriminación racial en nombre del derecho a la igualdad, éstas nunca han sido aplicadas. UN ولئن كان الدستور يتضمن أحكاماً تحظر صراحة التمييز العنصري باسم الحق في المساواة، فإن هذه الأحكام لم توضع موضع التنفيذ.
    También contiene disposiciones para comunicar los aumentos de renta y la obligación del propietario de reservar una cantidad fija para el mantenimiento exterior. UN كما أنه يتضمن أحكاماً عن الإبلاغ بزيادة الأجرة وعن التزامات المالك بتخصيص مبلغ لصيانة المبنى من الخارج.
    Por lo demás, la Convención no contiene disposiciones para registrar reservas sobre cláusulas concretas. UN فضلا عن ذلك، لا توفر الاتفاقية حُكْما لتسجيل التحفظات على أحكام محددة.
    123. La República Árabe Siria ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, que contiene disposiciones que prohíben el empleo de menores. UN 123- وصادقت الجمهورية العربية السورية على اتفاقية حقوق الطفل التي تتضمن أحكاماً تمنع تشغيل الأحداث.
    El capítulo mencionado contiene disposiciones discriminatorias contra aquellos que no son ciudadanos jemeres. UN فهذا الفصل يتضمن أحكاما تمييزية ضد اﻷشخاص الذين هم ليسوا مواطنين خميريين.
    Esta ordenanza contiene disposiciones de carácter administrativo que entran en vigor cuando se ha determinado que ha ocurrido un desastre en el sentido que define la ley. UN الذي يتضمن أحكاما في المجال اﻹداري يبدأ إعمالها بمجرد التثبت من وقوع كارثة بالمعنى القانوني.
    La Carta contiene disposiciones sobre la organización de respuesta colectiva ante actos ilícitos de los Estados que pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN والميثاق يتضمن أحكاما بشـأن تنظيـم الرد الجماعي على ما ترتكبه الدول من أفعال غير مشروعة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    El Protocolo Enmendado sobre minas de la Convención sobre ciertas armas convencionales contiene disposiciones que limitan el empleo de minas. UN والبروتوكول المعــدل فــي الاتفاقيــة المتعلقة باستعمال أسلحة تقليدية معينة يتضمن أحكاما تقيد استخدام اﻷلغام.
    contiene disposiciones cuya aplicación realizaría una contribución significativa para revertir la peligrosa situación causada por la desafortunada medida israelí. UN وهو يتضمن أحكاما سيسهم تنفيذها إسهاما هاما في عكس اتجاه الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراء اﻹسرائيلي الخاطئ.
    El Código Penal de 1860 contiene disposiciones relativas al secuestro, que en general abarca también la trata de personas. UN قانون العقوبات لعام ١٨٦٠ يتضمن أحكاما تتعلق بالاختطاف، وبوجه عام تشمل الاتجار أيضا.
    La Ley de igualdad de oportunidades en el empleo contiene disposiciones más detalladas al respecto. UN كما أن قانون تكافؤ الفرص يتضمن أحكاماً أكثر تفصيلاً بهذا الشأن.
    La propia Constitución contiene disposiciones para la ejecución por el Tribunal Superior de Justicia de Fiji de los derechos fundamentales reconocidos al individuo. UN فالدستور ذاته يتضمن أحكاماً تقضي من محكمة فيجي العليا إعمال الحقوق الأساسية المعترف بها للفرد.
    El Código Penal también contiene disposiciones contra la discriminación por motivos de etnia, origen nacional, color de piel, religión y creencias. UN كما أن قانون العقوبات يتضمن أحكاماً لمناهضة التمييز بسبب الأصل العرقي، والأصل الوطني، ولون البشرة، والدين، والمعتقدات.
    El Artículo 7 contiene disposiciones relacionadas con la gestión de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos. UN تحتوي المادة 7 على أحكام بشأن إدارة النفايات التي تحتوي على، أو تتكون من ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها.
    El Artículo 7 contiene disposiciones relacionadas con la gestión de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos. UN تحتوي المادة 7 على أحكام بشأن إدارة النفايات التي تحتوي على، أو تتكون من ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها.
    Se recordará de la sección II que la legislación nacional relativa a las personas internamente desplazadas contiene disposiciones sobre la educación de los niños y los adolescentes, sin distinción alguna. UN ويذكر، بالإشارة إلى الفرع الثاني، بأن التشريعات الوطنية المتصلة بالمشردين داخلياً تتضمن أحكاماً تنص على توفير التعليم للأطفال والمراهقين بدون تمييز.
    contiene disposiciones que se han debatido detalladamente con las partes y sobre las que hay un grado considerable de acuerdo. UN ويتضمن أحكاما تمت مناقشتها بالتفصيل مع اﻷحزاب وحدث اتفاق كبير بشأنها.
    La resolución también establece el sueldo del Secretario General y contiene disposiciones sobre las votaciones en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN كما يُحدد القرار راتب الأمين العام ويتضمن أحكاماً بشأن التصويت في مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La Ley de propiedad intelectual contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos de los autores y artistas extranjeros. UN ويشمل قانون حقوق النشر نصوصاً تتعلق بحماية حقوق المؤلفين والمؤدين اﻷجانب.
    Cada uno de los acuerdos bilaterales mencionados, todos ellos celebrados recientemente, contiene disposiciones sobre el empleo de técnicas especiales de investigación. UN وترد أحكام بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة في كل من الاتفاقات الثنائية المُبرمة في الآونة الأخيرة والمذكورة أعلاه.
    No obstante, el Acuerdo no contiene disposiciones que puedan servir como directrices para ese propósito. UN ومع ذلك، فإن الاتفاق لا يتضمن أية أحكام يمكن اعتبارها مبادئ توجيهية لهذا الغرض.
    Sin embargo, como la Ley sobre la Familia no contiene disposiciones penales, los polígamos no están sujetos a penas. UN بيد أنه بالنظر إلى أن القانون لا يتضمن أي أحكام جزائية، لا يخضع المتزوجون بعدة زوجات لأي عقاب.
    Además, aunque el Código Penal contiene disposiciones para castigar la violencia, se está preparando un proyecto de ley para penar expresamente la violencia contra la mujer. UN ومع أن قانون العقوبات يشمل أحكاما لمعاقبة العنف، فإنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد المرأة.
    La Ley Modelo de la CNUDMI, que tiene por objeto servir de guía a los Estados sancionantes a este respecto, contiene disposiciones en este sentido. UN والقانون النموذجي لﻷونسيترال، الذي يهدف إلى توفير اﻹرشاد للدول التي تشرع قوانين في هذا الصدد، يشمل أحكاماً لهذا الغرض.
    El Decreto Nº 49 de 1962 contiene disposiciones sobre el despido y el procedimiento para los recursos a este respecto. UN علماً بأن المرسوم رقم 49 لعام 1962، قد تضمن أحكاماً خاصة بالنسبة لموضوع تسريح العمال، وإجراءات المراجعة القضائية بهذا الشأن.
    La Ley sobre protección radiológica contiene disposiciones que regulan la concesión de licencias a todos los usuarios y personas que manipulan materiales radiactivos. UN هناك أحكام تنظيمية في إطار قانون الحماية من الإشعاع بشأن إصدار التراخيص لجميع المستعملين والمتناولين للمواد المشعة.
    Entre otras cosas, contiene disposiciones realistas, define la delincuencia organizada e incluye disposiciones sobre asistencia jurídica. UN وهي تتضمن، بين أمور أخرى، أحكاما واقعية وتعرف الجريمة المنظمة وتتضمن أحكاما بشأن المساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus